A narrow, ribbonlike strip of dried dough, usually made of flour, eggs, and water.
[German Nudel.]
noo·dle2 (nūd'l) n. Slang.The human head.A weak, foolish, or stupid person.[Probably alteration of NODDLE.]
noo·dle3 (nūd'l) intr.v. Slang., -dled, -dling, -dles.To improvise music on an instrument in an idle, haphazard fashion.
Учитывая, что там есть " голова" - то это скорее тогда болван.
Скорее - макаронина... Именно одна - длинная и тощая. Или - спагетина, но так вообще не говорят, всегда множественное число.
Кличка Noodles нередко даётся длинному и худому человеку. Ср. "шкелет", "шкиля" и тому подобное.
кличка главного героя "Однажды в Америке" воспроизведена на надгробии: "NOODLES", что и есть "вермишель", для краткости перевода и близости к пацанским реалиям сделанная "лапшой". А паста - ею пацаны наши в пеионерлагере мажутся.
Вспомнилось - кличка главного героя "Однажды в Америке" - "Лапша". Объяснение ~ умный - мозги - при выстреле в голову лапша - паста.Не помню откуда.
Ну и словечко Вы ввернули! А что оно означает? *пошёл думать*
http://lugovsa.net/?p=3314#more-3314О связи зубной пасты, copy-paste и pastа в смысле спагетти.
Там вообще журнал отличный. Можно не согласиться с общей позицией автора, но стиль, реквизитность и доказательность текстов выше всяких похвал.
Да, хорошее словечко, ёмкое.
Я, пожалуй что, и смотреть не стану.