Скрипс 13.09.2008 18:34:11 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
Если быть точным, то "большой адронный столкновитель", а не "сталкиватель". Именно так выглядел перевод имени Large Hadron Collider в середине 80-х в журнале "Вопросы атомной науки и техники за рубежом". Забавно, что в то же время американский проект Supercollider так и остался "суперколлайдером", а не стал "сверхстолкновителем". Возможно, разные переводчики занимались Европой и Штатами...
|
Скрипс 13.09.2008 18:27:30 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
Этимология-то родственная... адрон, Андрон, Андрей... Как не перепутать. Я недавно прочитал (кажется, в "Знание-Сила", что "гламур" и "грамматика" - тоже родственники.
|
NN 13.09.2008 03:02:53 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Зануда, |
|
вынужден официально заявить: помимо того, что Вы - Зануда, а Обыватель - Обыватель, я про вас обоих практически ничего не знаю. Практически - в смысле "в практике общения со мной лучше исходить из этого" ))Извините, если моя шутка Вас задела. Конец официального заявления
|
|