ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#5897)
01.07.2007 09:55 - 03.07.2007 02:58
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Буквоедице Изя
Вопрошательнице СанДиеган
Буквоедице СанДиеган
Изе Буквоедица
Сан Диегану Буквоедица
Parliamo italiano Вопрошательница
Атяпа
для имён малоизвестных итальянских композиторов Критикан
Буквоедице СанДиеган
Изя
 
Изя
03.07.2007 02:58:37
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Буквоедице

Очень жалко. Наверное, мертвее всех оказался Гоген - он не может без света... Правда, очень грустно.


СанДиеган
03.07.2007 01:43:54
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Вопрошательнице

Спасибо за разъяснения.
Наряду с "пиццикато" распространено "пиччикато". Словарь говорит, это "часто, но неправильно"


СанДиеган
03.07.2007 01:06:29
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Буквоедице

++Это имена очень известных кинорежиссёров-аниматоров++

Я понял ещё из первой реплики, что это режиссёры . "Неизвестные композиторы" появились как другой пример. С известными всё понятно - мы все знаем, как нужно произносить. А с неизвестными сложнее.


Буквоедица
02.07.2007 18:42:22
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Изе

Да, перевесили импрессионистов! Я даже представить себе не могла, что можно их убить посредством перевешивания. Но это факт.


Буквоедица
02.07.2007 18:36:43
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Сан Диегану

для имён малоизвестных итальянских композиторов
Это имена очень известных кинорежиссёров-аниматоров. (Кстати, кажется, все трое лауреаты "Оскара" и выдвигались неоднократно, хотя, по мне, это скорее делает честь "Оскару", чем упомянутым итальянцам.) В общем, лидеры мировой анимации.

Ну, и в любом случае хочется правильно произносить, даже и малоизвестных.

Тут история такая: специалисты, наши аниматоры ( я заглядываю в их ЖЖ-сообщество), знают эти имена давно из своих специальных книжек. И вот, оказывается, в этих старых книжках пишется Лудзати и Бозетто. Видимо, это ошибка. Это сейчас каждый переводчик может поехать в Италию, слушать носителей языка. А раньше-то всё всухомятку...


Вопрошательница
02.07.2007 14:46:13
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Parliamo italiano

Добровольская Ю.А. Практический курс итальянского языка. - М.: Международные отношения, 1964:

+++
14. z произносится как русское ц или дз.
Твердого правила произношения z не существует. Есть ряд слов, в которых z произносится и как ц, и как дз: например, слово lo zio - дядя произносится как [ло цио] или [ло дзио].
z читается как ц чаще всего в середине слова: grazie [грациэ], la piazza [ла пьяцца].
Удвоенное z в суффиксах произносится всегда как дз: -izzare [идзарэ], -izzazione [идзацьёнэ]: realizzare [рэалидзарэ], la realizzazione [ла рэалидзацьёнэ].
+++

(Обращаю особое внимание: "zz всегда как дз" упоминается только применительно к определённым суффиксам.)

О том, что общего правила не существует, можно судить хотя бы по тому, что в большом итальянско-русском (Г.Ф.Зорько, Б.Н.Майзель, Н.А.Скворцова; М.: Русский язык, 1998) тонкости произношения с/з и ц/дз обозначены специальными знаками в самом написании каждого слова, содержащего буквы s и z (слово "пицца", кстати, там обозначено как произносимое с "ц", "пиццикато" тоже). Фамилий там, понятное дело, нет.

Так что тезис "чёткого правила не существует, надо просто знать, как итальянцы произносят" - вроде бы верен, хотя у меня есть сомнение, не является ли это "дз" данью последним заимствованиям: не вспомнила никого из давних, кто стабильно и традиционно писался бы по-русски через "дз", только Франко Дзеффирелли и Эрос Рамадзотти (ещё Годзилла, но она GoDZilla и из японского), а прочие Гоцци, Тоцци, Буццати, Бернуцци, Песталоцци и Папарацци помнятся через "цц". Но итальянцев я знаю плохо - может, там есть ещё куча на "дз", о которых я не слышала.


Атяпа
02.07.2007 08:55:25
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

Валяется где-то в подвале у меня ещё с советских книжечка. Называется приблизительно - правила произношения и написания на русском английских имён и географических названий.
Наверняка и для итальянского такая имелась.


Критикан
02.07.2007 03:01:41
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: для имён малоизвестных итальянских композиторов

В данном конкретном случае режиссеров.
С остальным согласен.


СанДиеган
02.07.2007 02:32:32
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Буквоедице

++Я задала этот вопрос в сообществе переводчиков. Мнения разделились. Я так поняла, что чёткого правила не существует, надо просто знать, как итальянцы произносят++
Надо ли знать, как произносят итальянцы, чтобы выработать для имён малоизвестных итальянских композиторов "аутентичную" форму? Ну, возможно. Или призвать знатоков, кто объяснит, что русскому уху лучше? К людям, которые не в Германии, а в России называют Генриха Гейне Хайнрихом Хайне (так ведь правильно!) я отношусь с предубеждением.
P.S. Особенно ещё умилительно, когда к названию славного города Таллина приписывают вторую "н". Из дурно понятой политкорректности или из обычной глупости?


Изя
01.07.2007 09:55:30
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

Подтвреждаю - американская пицца ничего общего не имеет с итальянской ни по произношению, ни по вкусу, ингридиентам и ароматам. Американцы просто изобрели новое блюдо и очень им довольны.


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд