Цурюк, бля! -- статья о проникновении русских слов в немецкий язык (1). Точнее, об одном таком слове. Не бойтесь, обсценной лексики там нет. Всё культурно.
Спунеризм -- умышленная или неумышленная перестановка (обычно начального) звука (или звуков) двух или больше слов, вызывающая часто комический эффект (например, "не внимать обращения" -- "не обращать внимания", "вагоноуважаемый глубокоуважатый", "собачья кусака", "a half-warmed fish" -- "a half-formed wish"). [Явление получило название по имени ректора Нового колледжа Оксфордского университета преподобного У. А. Спунера (W. A. Spooner, 1844--1930), который был особенно склонен к таким перестановкам.] http://mech.math.msu.su/.../s.htm#spunerizm
Я, если честно, про редеривацию прочёл недавно совершенно случайно, просматривал с плотоядной целью дочкин "Школьный этимологический словарь" Шанского и прочёл по этому случаю тамошний глоссарий. Вы ведь знаете мою страсть к звонким, точным и бесполезным терминам...
Ну не знаю, мне всё равно нравится буква ё. И я не вижу ни малейшей проблемы употреблять её всюду, пока левый мизинец у меня работоспособен. Да и за Чебышёва как-то обидно. Впрочем, все pro et contra мы уже здесь обсуждали, не буду повторяться. Кстати, в последней фразе, зная, что в слове "все " е это е, а не ё, читаешь её легче, т.е. быстрее.