ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#5791)
26.01.2007 09:00 - 26.01.2007 18:01
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Шебутные, Вопрошательница
Ваше-ство, Самаритянин
Скрипс Атяпа
2 С.М. Скрипс
Шабутной или шебутной ? Сергей Мудровский
Огни... OZ
Бенгальские огни OZ
Арнольду Консультант
"Странные сближения" OZ
Консультанту Арнольд
 
Вопрошательница
26.01.2007 18:01:14
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Шебутные,

не сбивайте человека с толку, он всё же сюда за делом зашёл.

С. М.: "шебутной" пишется так. На сайте Грамота.ру есть поиск по словарям (ссылку на саму форму для поиска дать не могу, здешний сервер обрубает слишком длинные ссылки).
Если в окошечке поиска написать "шабутной", Грамота скажет, что такого слова нет, и предложит слово "шебутной", оно зафиксировано в орфографическом словаре Лопатина.


Самаритянин
26.01.2007 15:15:04
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Ваше-ство,


а "чеботной" (сапожный) уместен?


Атяпа
26.01.2007 14:39:03
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Скрипс

Вы пользуетесь неправильной методикой. Надо проверить все варианты - от шабутной до шябутной.
И только потом делать выводы.


Скрипс
26.01.2007 13:16:41
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 2 С.М.

Гугл даёт счёт 18.56 к 1 в пользу "шебутной". Значит, через "е" - в 19 раз правильнее.


Сергей Мудровский
26.01.2007 12:17:54
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Шабутной или шебутной ?
E-mail: seans@tut.by

Подскажите, как правильно писать: шабутной или шебутной (в смысле непоседливый, активный, юморной ...) ?


OZ
26.01.2007 10:54:14
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Огни...
E-mail: ozcountry@pochta.ru

Сразу вспоминается набившее оскомину обсуждение "перевода" названия фильма To Eyes Daulights (точно не помню): "Дневные огни", "Бегущие огни", "Яркие всполохи". Оказалось, что ближе к оригиналу: "До потемнения в глазах", "Искры из глаз" и "Испугать на смерть". А "Проект Мунрэйкер" зачем-то превратили в "Корабль Лунный гонщик".


OZ
26.01.2007 10:50:41
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Бенгальские огни
E-mail: ozcountry@pochta.ru

А почему, собственно, бенгальские?


Консультант
26.01.2007 09:50:16
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Арнольду

Понял...а бенгальские огни нонче тоже по-русски величают бенгальскими файерами?... )


OZ
26.01.2007 09:30:09
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: "Странные сближения"
E-mail: ozcountry@pochta.ru

И в чём же они приключились на этот раз??!


Арнольд
26.01.2007 09:00:49
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Консультанту
E-mail: arno1251@mail.ru

Справедливости ради укажу, что файер (фейер) -- это устоявшийся термин, нормализованный в словаре РАН:
http://dic.gramota.ru/search.php?...
Он обозначает не просто факел, но специальное светотехническое изделие, обычно применяемое при горноспасательных работах, в военном деле, увеселительных мероприятиях, изготовленное промышленным способом. История термина насчитывает не одно столетие (ср. фальшфейер), просто в обыденный язык оно попало не так давно и широко не известно.
Есть производные слова, например файер-шоу (ср. фейерверк -- "огненная забава", фейерверкер, фейерверочный)
Замена "е" на "а" произошла при реинкарнации (и англизации) термина в последние 10-15 лет. Поезд ушёл, термин прижился. Нормальной русской замены нет, хай буде файер.
http://www.sovsport.ru/gazeta/default.asp?date=2006/8/25&id=233891

Для прикола -- статья из Даля:
ФАЛШВЕЕР м. немецк. морск. фальшфейер (но нет никакой надобности писать его так), бумажная трубка, набитая весьма ярко горящим составом, для подачи ночных маяков или сигналов. Фальшвеерник м. шест с железною трубкою, куда фалшвеер вставляется.
http://vidahl.agava.ru/cgi-bin/dic.cgi?p=240&t=41589


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд