"Ситроен" (как марка автомобиля, не знаю чем ещё это может быть) Это имя основателя фирмы (Андрэ Ситроэн) и его потомков (if any). Если не ошибаюсь, Ситроэн - изобретатель коробки передач. Волгарь?
Словом "Sitroёn" они хотят сказать, что разницу между французскими буквами "s" и "c" они не видят, "Ситроен" (как марка автомобиля, не знаю чем ещё это может быть) пишется "Citroёn". Точки над "е" по французским правилам ставятся для того, чтобы сочетание "oe" прочлось не одним звуком, как в слове "манёвр" (manoeuvre), а двумя звуками - "о" и "э": "Ситроэ-э-эн", а не "Ситрён". Шампанское "Moёt" тоже пишется с "ё", чтобы читалось "моэ", а не "мё".
Фане Афишу видела: SITROЁN Интересно, что они этим хотят сказать.
Была вчера на вечере, посвящённом Давиду Самйлову. Там представляли его сборник в Новой библитотеке поэта. Много новых публикаций. Ещё представляли книгу поэм, но она вышла несколько раньше, я её уже успела на ярмарке купить. Литературоведы рассказывали о своих разысканиях, друзья вспоминали, артисты читали стихи и пели. Потом показали съёмки самого Самойлова на видео, он там читал стихи. Я слушала и думала, что Самойлов вошёл в язык какими-то фразами, кусками текстов наравне с песнями и поговорками.
Ну да, целые-то они целые, да по кнопочке Download из веб-интерфейса загружаются не полностью. Tакое впечатление, что веб-скачивальщик имеет ограничене по длине или нарывается на какое-то сочетание битов, типа EOF.
мужчино-женщино-час ( в изучении семейной жизни - время, проведенное семейной парой "вместе", то есть за занятиями друг другом; введен одним приятелем Курта Воннегута ) man-woman-hour
Кэкуо'къ -- дикая пляска негровъ, перешедшая въ кафешантаны Парижа, а оттуда во всЪ большiе города (П. Е. Стоянъ, "Малый толковый словарь русскаго языка", Пг., 1915).