"Ситроен" (как марка автомобиля, не знаю чем ещё это может быть) Это имя основателя фирмы (Андрэ Ситроэн) и его потомков (if any). Если не ошибаюсь, Ситроэн - изобретатель коробки передач. Волгарь?
Словом "Sitroёn" они хотят сказать, что разницу между французскими буквами "s" и "c" они не видят, "Ситроен" (как марка автомобиля, не знаю чем ещё это может быть) пишется . Точки над "е" по французским правилам ставятся для того, чтобы сочетание "oe" прочлось не одним звуком, как в слове "манёвр" (manoeuvre), а двумя звуками - "о" и "э": "Ситроэ-э-эн", а не "Ситрён". Шампанское "Moёt" тоже пишется с "ё", чтобы читалось "моэ", а не "мё".
Фане Афишу видела: SITROЁN Интересно, что они этим хотят сказать.
Была вчера на вечере, посвящённом Давиду Самйлову. Там представляли его сборник в Новой библитотеке поэта. Много новых публикаций. Ещё представляли книгу поэм, но она вышла несколько раньше, я её уже успела на ярмарке купить. Литературоведы рассказывали о своих разысканиях, друзья вспоминали, артисты читали стихи и пели. Потом показали съёмки самого Самойлова на видео, он там читал стихи. Я слушала и думала, что Самойлов вошёл в язык какими-то фразами, кусками текстов наравне с песнями и поговорками.
Ну да, целые-то они целые, да по кнопочке Download из веб-интерфейса загружаются не полностью. Tакое впечатление, что веб-скачивальщик имеет ограничене по длине или нарывается на какое-то сочетание битов, типа EOF.
мужчино-женщино-час ( в изучении семейной жизни - время, проведенное семейной парой "вместе", то есть за занятиями друг другом; введен одним приятелем Курта Воннегута ) man-woman-hour
Кэкуо'къ -- дикая пляска негровъ, перешедшая въ кафешантаны Парижа, а оттуда во всЪ большiе города (П. Е. Стоянъ, "Малый толковый словарь русскаго языка", Пг., 1915).