ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#5610)
29.04.2006 01:15 - 29.04.2006 11:22
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

коллимация!!!! Самаритянин
Скрипс Шен
Консультанту Скрипс
Шен Скрипс
Изе Скрипс
Скрипс Шен
Консультант Скрипс
Изя
Изя
Скрипсу Изя
 
Самаритянин
29.04.2006 11:22:23
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: коллимация!!!!


Сколько русских глаголов испоганил немецкий суффикс -iren! Это уродливая вставка с петровских времен взяла своё, как нынче берёт -ing. Вполне можно было обойтись (а братья-славяне поляки и по сей день обходятся) суффиксами своими: -ова(ть), -ива(ть), -ева(ть), -ава(ть).
А систему обзоаите... ну, хоть система лучистки


Шен
29.04.2006 10:11:53
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Скрипс

я же не настаиваю на однозначной семантизации!
Вы писали (28 апреля 2006, 23:58:04) : << "коллимация" ... предполагает некую завершённость действия, ... "коллимирование" ... имеет отношение к сути процесса, но не к цели его применения>>
Т.о., если я правильно понял, Вы считаете, что суф. "-ц-" - маркер цели и результата процесса, а суф. "-ирован-" - маркер самого процесса. Мне кажется, что семантика этих суффиксов не столь однозначна. Ср. "интегрирование" и "интеграция" - процессы; федерация - результат; доминирование - скорее результат (состояние, steady state), чем процесс.
Результат же коллимации aka коллимирования - коллимированность.

суффикс -ing (в cleaning) довлеет над чувствами!
Poor Volgar, молвил он уныло...

И народ желает коллимирования
Народ, видимо, хочет вербализовать именно процесс. Суф. "-ирован-" для этого все-таки подходит больше. Впрочем, в современном РЯ для описания процесса понемногу утверждается таки английский "инг". Вероятно, следует ожидать нового законопроекта депутата Велихова.


Скрипс
29.04.2006 02:54:53
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Консультанту

Спасибо за наводку!
Действительно, чего тут думать - узус уже всё разложил... Всё коллеги-космики и ускорительщики за "коллимацию", а за "коллимирование" в основном операторы рентгеновских установок. Background ясен - если источник непрерывен - то коллимирование; а если дискретен (штучное космическое излучение или bunches пучка ускорителя) - коллимация.


Скрипс
29.04.2006 01:49:40
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Шен

Но я же не настаиваю на однозначной семантизации! Наоборот, говорю об ощущениях и оттенках.
Beam cleaning system. Я для себя перевожу это в beam collimation system, что, вообще говоря, правильно. Но энергичный суффикс -ing (в cleaning) довлеет над чувствами! (лизинг, клиринг, толлинг, мониторинг, маркетинг, петтинг...) И народ желает коллимирования, как будто это может кончиться чем-то иным, кроме коллимации.


Скрипс
29.04.2006 01:36:03
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Изе

У вас энергия пониже - можно коллиматором пучок завернуть. А ежели протон 7 ТэВ - так только его чуток возмутить первичным коллиматором, чтоб потом дал каскад на вторичном - метров через 300, да потом продукты этого каскада вычистить километров через 5 третичным...
Фильтр мне не нравится эстетически. Фильтр - это что-то медленное, типа - промокашка. А тут - скорости света, энергии бешеные, вольфрам плавится. И - с краешку, бережно, постепенно удаляют маргиналов, чтобы остальные и дальше себе крутились, не зная преград...


Шен
29.04.2006 01:22:45
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Скрипс

Что в лоб, что по лбу - один хрен, больно. ИМХО, суффиксы не обладают свойством однозначной семантизации, которое Вы им приписываете.


Скрипс
29.04.2006 01:21:10
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Консультант

Гы... Щас проверю! Сам же, небось, и писал...

Но вообще-то создание устойчивой профессиональной терминологии есть задача необходимая. Потому что по аглицки - это всё-таки пиджин, чтобы понимали такие же немцы, французы и болгары, которые и на распальцовке поймут. А ежели кого-то ещё и научить хочешь от нуля - поаккуратней надо, с некоторой преемственностью.


Изя
29.04.2006 01:19:42
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

Да, для этого обдирателя коллимация не подходит, имхо...


Изя
29.04.2006 01:18:26
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

А, beam stripper? Для него ищите слово? Обдиральщик получается прямой практически перевод, но не звучит на руссой мове.. Он ведь действительно как картофелечистка работает, или как те самые инструменты, что обдирают проволоку от изоляции... Все же фильтр, хоть и не сильно русский термин, кажется приемлемым...


Изя
29.04.2006 01:15:12
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Скрипсу

Хм, я бы сказала - коллимация. Правда никогда при этом про чистку луча не думаю... Странным образом здесь это слово ( to collimate) на ежедневном жаргоне означает поворот коллиматора по оси - т.е. наклон пучка. Коллимация же - collimation - измеряется и определяется градусами от оси - мол, отколлимируй мне на 12 градусов...Как существительное - коллиматор - этта да, как раз все те наборы всех этих приспособлений, включая и последнюю дырку, но я никогда не слышала что б называли системой чистки, просто - коллиматор, уже понятно что это целая система коллиматоров. Иногда коллиматор называют головкой - head. Не знаю, помогла ли - Вам же надо как по-русски, а я говорю как по-ангельски принято в быту, типа...


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд