ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#5251)
10.07.2005 18:00 - 11.07.2005 23:39
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Буквоедице Вопрошательница
консультанту Буквоедица
Что бы это значило? кстати
Ланч Консультант
ещё про ланч Буквоедица
Час адмиральскай... Самаритянин
Олегу Вэ Буквоедица
ленч Арнольд
кстати
опрос О. Вещий
 
Вопрошательница
11.07.2005 23:39:29
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Буквоедице

Да нет, как раз dinner -- это когда просто вечером едят, а supper (если это слово вообще используется, а так это всё равно dinner) -- это поздний званый ужин. У них просто сместились понятия: раньше был завтрак (breakfast), второй завтрак (lunch), обед (dinner) и ужин (supper), но с изменением графика жизни вообще (рабочий день, обеденный перерыв etc.) второй завтрак стал обедом, обед ужином, а ужин вымер как класс.

Рум А. Р. У. Великобритания: Лингвострановедческий словарь. -- М.: Рус. яз., 1999 (Adrian R.W.Room, Dictionary of Great Britain):

dinner -- обед (главная трапеза дня; обыкн. в 7-8 часов вечера; некоторые категории населения обедают днём; см. тж. high tea и lunch)

high tea -- <<большой чай>>, ранний ужин с чаем (распространён на севере Англии и в Шотландии)

lunch, luncheon -- ленч, второй завтрак (в 12-14 часов; лёгкий у тех, кто обедает вечером [см. dinner], плотный, заменяющий обед у тех, кто вечером тк. ужинает; см. тж. high tea)

Лингвострановедческий словарь США (Г.Д.Томахин, то же изд-во, 1999) даёт dinner=обед (между 4-мя часами дня и 7-ю часами вечера), lunch=ленч (в США -- приём пищи во время обеденного перерыва между 11:30 и 14-ю часами); high tea, естественно, не прописан, supper отсутствует в обоих словарях.

По-русски <<ленч>> -- старое традиционное написание, из классики, <<ланч>> -- нововведение последних времён, по звучанию (уже практически узаконенное, у Лопатина и в словаре ударений <<ланч>> есть как вариант при главном слове <<ленч>>).


Буквоедица
11.07.2005 22:27:20
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: консультанту

Может быть, supper - это когда просто вечером едят, а dinner - это званый обед, или с кем-то? То есть не просто поесть, а что-то с особым смыслом?


кстати
11.07.2005 19:11:22
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Что бы это значило?

"Пожар ... локализован на первом этаже здания, пожаром охвачен и второй этаж" -- http://www.newsru.com/russia/11jul2005/uhta.html


Консультант
11.07.2005 18:05:58
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Ланч

В штатах ланч это безусловно обед, а вот "dinner" это ужин.
Слово "supper" стремительным домкратом превращается в "устар"...


Буквоедица
11.07.2005 13:45:11
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: ещё про ланч

Вообще, это скорее обед, чем второй завтрак. В особенности, если бизнес-ланч. И по времени, и по меню.


Самаритянин
11.07.2005 13:41:11
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Час адмиральскай...
E-mail: samaritan@fromru.com


Поесть, что ли, лёнчеон-меату?


Буквоедица
11.07.2005 13:40:59
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Олегу Вэ

По-моему, правильно бизнес-ланч. С какой стати Е, если в английском слове U в закрытом слоге?! Это не такое укоренившееся и распространённое слово, чтобы тупо повторять за предками их транслитерацию\транскрипцию ( я не знаю, как этот волюнтаризм назвать!).
А ленч - словцо старомодное, как аэроплан. Встретишь такое в тексте - верный признак, что текст не современный.


Арнольд
11.07.2005 08:23:57
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: ленч
E-mail: arno1251@mail.ru

ЛЕНЧ,
-а, м.
Второй завтрак (после полудня) или легкая закуска в другие часы дня (в Англии, США и некоторых других странах).
В девять часов утра чай и первый завтрак, в час -- ленч -- второй завтрак. Гарин-Михайловский, По Корее. Маньчжурии и Ляодунскому полуострову. В меню ленча -- почти невесомый кусочек омлета, чашечка кофе и микроскопическая порция подсушенного хлеба. Первенцев, В Исландии.
[ англ. lunch ]
http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/12/ma217508.htm?cmd=2&istext=1

Это я к чему: ФЭБ выставила "Словарь русского языка в 4-х томах" (М., Русский язык, 1999. Т. 1--4).
Это так называемый МАС (Малый академический словарь), наследник словаря Ушакова. При каждом слове дается толкование его значений, приводятся основные грамматические формы, слово снабжено нормативным ударением, стилистическими пометами.
http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/default.asp


кстати
10.07.2005 21:19:30
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

A) такое же отношение, как к авто мобилю и теле визору;
Б) оно как раз правильное с точки зрения нынешнего произношения; в словаре Копельмана (1916) и вовсе "лёнчъ", а в паре других дореволюционных словарей иностранных слов -- "ленчонъ"; среди нынешних словарей на gramota.ru два за равноправие "ленча" и "ланча", один за "ленч" и один за "ланч";
В) в народе не вполне укрепилась идея того, что в разных языках не только слова разные, но и грамматика.


О. Вещий
10.07.2005 18:00:46
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: опрос

Каково ваше отношение к словосочетаниям типа "бизнес ланч"?
Именно:
А) ошибочное отсутствие дефиса;
Б) ошибочное "а" вместо "е";
В) странная массовость проявлений ошибок такого типа.


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд