Говорун 10.02.2005 22:51:54 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Усоп |
|
В литературе встречается глагол "усоп".
Еще раз не осекся, И, в точку попав -- усоп. Было стало быть сердце, Коль выстрелу следом -- стоп. (М.Цветаева)
И Николай, великий князь, Смут или слухов убоясь, Велел словами манифеста Оповестить, что царь усоп. (Д.Самойлов)
Ещё "усоп" встречается у А.Майкова и др. Однако слова "успение" и "усопший", видимо, происходят от глагола "уснуть", глагола же "усопнуть" не существует. Так каков же инфинитив, от которого происходит форма "усоп", и вообще насколько правомерной является такая форма?
|
Киевлянка 10.02.2005 22:44:32 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: И кому только премии |
|
литературные дают... <<В самом начале последнего школьного года Шурик купил себе абонемент на лекции по литературе, которые читали отборные университетские преподаватели. >> Людмила Улицкая
|
Говорун 10.02.2005 21:16:25 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Эрих Райнер Мария |
|
На обложке книги переводов Райнера Мария Рильке под названием "Книга образов", издательство Кристалл, 1999 г. (сам видел!) автор обозначен как "Эрих Райнер Рильке". Вот это контаминация! (или как это правильно называется?): Райнер Мария -> ну если Мария, то, значит, как Ремарк -> Эрих Мария -> но он же Райнер, значит, надо Райнера куда-то вставить -> вставляем вместо Марии (какая может быть Мария, мужик же!) -> Эрих Райнер.
|
Консультант 10.02.2005 16:45:14 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Силовой завод. |
|
силовых машин"""""""""""" На слайде одном переводном видел. На берегу реки расположен силовой завод. Хорошо еще так перевели - могли бы ведь по словарю: "силовое растение".
|
|