Падрон 18.11.2004 17:56:09 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Арнольду (пока он смиренн |
|
> "рокада" в военном смысле появилось как метонимия к шахматному выражению. И то, и другое означает перегруппировку сил вдоль линии фланга. Слова, безусловно, родственники (когнаты).
Рокада - дорога, параллельная линии фронта. Этимология непонятна.
|
Падрон 18.11.2004 16:52:45 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Арнольду |
|
> На вульгате апельсин будет Citrius "Вульгата" (букв. "Доступный простому народу") - перевод Ветхого Завета на синхронную латынь, сделанный в V в. Св. Иеронимом. Не может быть "апельсина на Вульгате", в лучшем случае - "в Вульгате", если он там вообще упоминается. Возможно, у Вас Вульгата контаминировалась (гы-ы-ы-ы) с вульгарной латынью или с вольгаре?
> Оранж в английский попал заковыристым путём Независимо от этимологии оранж и апельсин - одно и то же, поэтому оранжевый и апельсиновый цвет - синонимы.
|
Самаритянин 18.11.2004 16:36:16 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Здрасьте |
|
Про бутыль на сцене читал еще в детстве, Успенского, что ли...
Версия вполне пристойноая, учитывая непристойное поведение италиянской публикум в ходе спектакуло.
|
Kuzdra 18.11.2004 12:44:30 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: очень понравилось! |
|
Процитирую одну из участниц дискуссии на ЖЖ по вчервшней ссылке СК: <<<Я, например, больше всех лекций ... запомнила высказывания Розенталя: "Да, я знаю, что в словаре написано кулинАрия, но я же еще не сошел с ума, чтобы так говорить?">>>
|
|