Изучение словаря Ефремовой даёт для обоих слов (прагматический и прагматичный) совершенно одинаковые научные значения, связанные с 1) семиотикой 2) языкознанием 3) историографией. Но вот обыденное значение этого слова (следующий во всем узкопрактическим интересам, соображениям пользы и выгоды) относится только к слову ПРАГМАТИЧНЫЙ. Использование паронима ПРАГМАТИЧЕСКИЙ будет для этого смысла неверно.
Наверно по аналогии с "симпатичный и симпатический"
А ваще-то первое относибельнее к человеку в узусе, хотя на деле - никакой разницы, окромя суффиксов, заметьте, оба славянские без всяких там "-ирен или -ировать".
Я так полагаю, что первоначально кутузом назывался в переносном смысле каменный закут, закуток ("кут" -- угол, укр.) Не зря Даль объединяет в одном гнезде значения "узел" и "каменный мешок". После того, как Кутузов проявил свой талант полицмейстера, малоизвестный термин получил неожиданную подпорку, окреп и распространился. Фасмер упоминает "архаровца", но таких отымённых слов существует многие десятки, см. наш список эпонимов http://www.speakrus.ru/articles/nameword.txt -- Но ведь так не бывает! -- И ты прав, почтеннейший... (С)
Я тоже споткнулся на "царской водке," но так напечатано. Думаю, что эта неопрятность вызвана тем, что это личный дневник, не предназначавшийся к печати. И даже наоборот...