кстати 19.09.2004 04:51:49 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: artyproger |
|
> Я скачал толковый словарь Даля. Конечно, я благодарен людям, > которые делали электрон. версии этих книг, НО эта работа - > извращение!!! Представляете, сделать текстовый файл *.txt 16 Mб!!! > Мой бедный Word никак не мог загрузить его!!! К вопросу о направлении технического прогресса. Файл, который совершенно без проблем читается и редактируется программами 15-летней давности на компьютерах того же времени, нынешним хлипким вордам не по зубам!
> Да еще в кодировке MS-DOS !!!
А в какой кодировке прикажете быть файлу из-под этой самой ДОС?
|
artyproger 18.09.2004 20:28:29 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Толковый словарь |
|
Я скачал толковый словарь Даля. Конечно, я благодарен людям, которые делали электрон. версии этих книг, НО эта работа - извращение!!! Представляете, сделать текстовый файл *.txt 16 Mб!!! Мой бедный Word никак не мог загрузить его!!! Да еще в кодировке MS-DOS !!! Да еще запихать ARJ архив в ZIP архив!!! ВЕРХ ГЛУПОСТИ!!! %(((
|
Емпирик 18.09.2004 00:21:06 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: 2 R.-J. |
|
$$ испанизм? $$ Ну. Я не знал, как называют филологи, решил, что надо покудрявей - как галицизм, полонизм...
Не разрешит ли мсье обращаться к нему "RJ"? Есть прецедент: тут бывает LadderLogic, его сократили до LL.
|
Remi_Jakovlevich 18.09.2004 00:15:19 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Vtoraja popytka - tozhe n |
|
>Уникод случился. Неприятно. И декодер Штирлитц не хочет выручить. В 2-х словах перескажу:
- Буквоедице Зализняк 1967 не ссылается на Chicoue'ne (Андрей Анатольевич стажировался во Франции в 60-ые годы, но к тому времени Шикуэн был в Штатах, если память мне не изменяет), но его альгоритмы предполагают, что Я-Е-И-ё-Ю являются ГЛАСНЫМИ буквами (НИКОГДА не указывают на сочетание /согласная йот + гласная/), и Ь Ъ Й тоже относятся к категории гласных (они указывают на отсутствие гласной, равно как и "e muet" во французском письме означает: "читай предшествующую согласную, а после нее нет гласной фонемы", напр. POUTINE = ПУТИН).
Мизолог права: случаев типа МЭР =/=МЕР, СЭР =/= СЕР все меньше и меньше, о чём cвидетельствуют правила транскрипции иностранных собственных имен ("э" безусловно употребляется исключительно редко).
Произношение КОМПЬЮ[ти]Р кажется маргинальным. Чаще всего слышится "КОМПЬЮТОР". Впрочем, хороших исследований на эту тему за последние 20 лет, увы, не было (насколько мне известно). Может быть Вы и правы
- 2 CRusoe Во фр. ед. число "un cadre" в смысле "инженерно-технический работник", "младший / старший руководитель" (cadre superieur / subalterne / moyen) появилось где-то в середине 20-го века, не раньше. Раньше было только мн. число, как и в русском.
|
|