Сергей Колинко 30.07.2004 09:09:53 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
Любопытно, что у нас повелось переводить grin как "улыбка", тогда как это недвусмысленно означает "оскал, усмешка" или "улыбка до ушей", но никак не "просто улыбка". Возможно, у первого переводчика была идея на этот счёт, а потом было "неудобно" (о загадочная славянская душа!) выражаться как-то иначе.
|
Арнольд 30.07.2004 08:44:35 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Емпирику |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
Даст Бог, и я, эта, с понедельника... Только мне дембельский аккорд доделать и -- гуляй, не хочу! Пока не вызовут, конечно. Велено мабилу даже на ночь не выключать. Мало ли что... Нащщот © морожен(н)ого. Если это субстантивированное существительное, то есть "замороженный сладкий продукт из молока, сливок, масла, сахара с добавлением вкусовых и ароматических веществ" -- тогда с одной "н". Хотя оно, безусловно, и было заморожено когда-то, эта деталь неотделима от его названия. Но вот если мы подчёркиваем само действие, которое относится к некоторому предмету, тогда у нас появляется второе "н". Мороженная с с самого утра рыба строгалась тонкими розовыми полосками. Есссно, это всё обсуждалось тыщу раз на форуме, но искать неохота. Отпуск, знаете ли, на носу...
|
Емпирик 29.07.2004 23:37:08 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Самаритянину |
|
Всё учтено, не извольте сумлеваться! Мороженое будет, а заместо торта я какой-то тирольский пирог купил. Поверху киви с вишенками, а что унутре - одному Господу известно, и то по слухам. Ужо завтра попробуем. А Вы вот меня на вопрос навели:в каких случАях пишется "мороженое" с одним "н", а в каких - "мороженное" с двумя? Хотя Арнольд наверняка скажет, что это уже разбиралось... Сходить нешто в архив...
ЗЫ. Так Вы на Башиловке обитаете? Была у меня там одна знакомая девушка... Может, и с Вами встречались ненароком...
|
Емпирик благодушествующий 29.07.2004 21:08:09 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Всем: сдаюся |
|
Нашел в Britannica 2003, что "to grin like a Ch. c." есть средневековая британская (British) поговорка. Ну и ваши раскопки, конечно, вполне убедительны. Да я ведь так только, чтоб Крузо поддедюлить... чиста по-товарищески... Я нынче весь в благости: с понедельника в отпуске, сегодня все дела закончил, завтра только торт сподвижницам выставлю (мужики-то уже все в отпусках) - и свободен, как улыбка без кота!
|
кстати 29.07.2004 18:51:03 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
"После работ Лихачёва, Рыбакова, той же Адриановой-Перетц, Якобсона и многих прочих, утверждать о фальсификации 18 века невозможно" (Crusoe, 28/VII, 21:04:47).
Нет ничего невозможного! Вот Edward L. Keenan (профессор-историк из Гарварда, "specialist in medieval Muscovite history and the cultural history of the East Slavs") в прошлом году издал солидный том, в котором доказывает, что "Слово" составил Йозеф Добровский...
|
|