++ Grin like a Cheshire cat Smile broadly, especially in a self-satisfied way. For example, John ended the set with a beautiful serve, an ace, and couldn't help grinning like a Cheshire cat. The ultimate origin of this expression, appearing in print since the late 1700s, is disputed, but its most famous exponent was Lewis Carroll, in whose Alice's Adventures in Wonderland the grinning cat gradually vanished from view, with its grin the last part to vanish. ++"The American Heritage Dictionary of Idioms" by Christine Ammer.
А знаменитого E.Cobham Brewer'а "Dictionary of Phrase and Fable" LL уже процитировал. Там же и о котах из Килкенни, и о кошке Виттингтона и прочие cat proverbs.
Вспомним, как Чеширский кот впервые появляется в сказке: ++ - Скажите, пожалуйста, почему ваш кот так улыбается? - спросила Алиса робко. Она не знала, хорошо ли ей заговорить первой, но не могла удержаться. - Потому, - сказала Герцогиня. - Это чеширский кот - вот почему! ++ Очень похоже на отсылку к известной читателю пословице. Не думаю, что Борхес и Демурова сочиняют. Да и из ссылки Брюера не следует, что "Алиса" первоисточник.
++Знаменитый Чеширский Кот - также герой старинной пословицы. 'Улыбается, словно чеширский кот', - говорили англичане еще в средние века. Когда юный Доджсон приехал в Оксфорд, там велись оживленные дебаты о происхождении этого образа. Уроженец Чешира, Доджсон заинтересовался ими. Некоторые ученые полагали, что пословица эта идет от вывесок у входа в старые чеширские таверны. С незапамятных времен на них изображался оскаливший зубы леопард со щитом в лапах, а так как доморощенные художники, писавшие вывески, леопардов никогда не видали, он и походил на улыбающегося кота. Были и другие теории о происхождении этой странной пословицы. Ну, а родные доктора Доджсона считали, что Чеширский Кот просто одни из тех многочисленных котов, с которыми в детстве водил дружбу Чарльз.++ Н.Демурова. Льюис Кэрролл и история одного пикника http://lib.ru/CARROLL/about.txt
Есть в англоязычном мире такая книга - Brewer's Dictionary of Phrase and Fable. Впервые издана во второй половине XIX века и многократно после того переиздавалась.
Вот, что пишет Брюер о чеширском коте:
A Cheshire cat. He grins like a Cheshire cat. Cheese was formerly sold in Cheshire moulded like a cat. The allusion is to the grinning cheese-cat, but is applied to persons who show their teeth and gums when they laugh. (See Alice in Wonderland.)
Дело в том, что все словари (я посмотрел несколько, в т.ч. этимологический) приписывают авторство понятия "чеширский кот" исключительно Кэрролу. Вот например:
И Гугл ничего другого не приносит. Борхес вполне мог "досочинить" фольклерность этого весёлого животного. И Демурова тоже, но из других соображений. Она ведь автор одного из переводов Алисы, или я путаю?
В третьем (на английском) издании "Книги вымышленных существ" (1969) текст такой: ++ Everyone is familiar with the phrase "grin like a Cheshire cat," which means of course to put on a sardonic face. Many explanations of its origin have been attempted. One is that in Cheshire cheeses were sold in the shape of the grinning head of a cat. Another, that Cheshire is a Palatine county or earldom and that this mark of nobility provoked the hilarity of its cats. Still another is that in the time of Richard III there was a gamewarden named Caterling who used to break into an angry smile whenever he crossed swords with poachers. In Alice in Wonderland, published in I865, Lewis Carroll endowed the Cheshire Cat with the faculty of slowly disappearing to the point of leaving only its grin-without teeth and without a mouth. Of the Kilkenny Cats it is told that they got into raging quarrels and devoured each other, leaving behind no more than their tails. This story goes back to the eighteenth century. ++