Консультант 28.07.2004 21:12:45 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Crusoe |
|
Неужели Борхес так хорошо пишет по-русски и делает ошибку элементарную в простом английском слове :"grin"? Вы процитировали переводчицу ( почему - то мне кажется что переводила фемина).)
|
Crusoe 28.07.2004 21:04:47 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: NN |
E-mail: crusoe@on-island.net
|
Что Вы! После работ Лихачёва, Рыбакова, той же Адриановой-Перетц, Якобсона и многих прочих, утверждать о фальсификации 18 века невозможно. Момент "компилирования" - от 1185 до 1380 года. Это 4-5 поколений, то есть автор "Слова" вполне мог не быть современником события, а родиться лет на 150 позже и написать "Слово," используя письменные источники и устные предания. Можно ли это назвать "подделкой" и "фальсификацией?" По-моему, нельзя.
|
NN 28.07.2004 20:26:44 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: "Слово" |
|
Просто мне показалось, что Вы допускаете возможность того, что "Слово" - позднейшая компиляция; в таком случае она не могла бы не включать в себя хронологически разнородные куски, а учитывая состояние знаний по истории языка на момент вероятного компилирования, нарушений против этой самой истории там было бы изрядно.
Лексические показатели не очень надёжны - не так уж много древнерусских текстов до нас дошло. Грамматика и труднее подделывается, и более регулярна.
|
Самаритянин 28.07.2004 20:24:25 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Добрый вечер. |
|
Вернулся из Самары. Немного, но бродил по городу. Мимоходом слышал фразы, знакомые с детства. В частности почти перевод чеширского фразеологизма: "Ты чё лыбисьси как мусорный ящик?"
|
Емпирик злобно-мстительный 28.07.2004 20:08:11 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: 2 Mr Crusoe |
|
$$ В английском языке есть выражение <<green like a cheshire cat>> $$ Даже в Чешире не бывает зелёных котов, клянусь любимым попугаем бабушки! А не соблаговолите ли ссылочку на выражение "to grin like a Cheshire cat"? По моим сведеньям, подобные выражения появились после книги Кэррола (186? г.).
|
Скрипс 28.07.2004 19:18:39 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: занимательная топонимика |
|
Когда Калининград переименовали в Королёв, мне почему-то показалось, что это удачный ход по возвращению исконного имени экс-Кёнигсбергу, который до сдачи поляками земель пруссов-язычников ордену назывался Королёвец. Однако ж переименовали подмосковный Калининград! Вот и пойми этих людей.
|
Crusoe 28.07.2004 17:09:32 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: О сыре и котах |
E-mail: crusoe@on-island.net
|
++ ЧЕШИРСКИЙ КОТ И КОТЫ КИЛКЕННИ В английском языке есть выражение <<green like a cheshire cat>> (сардонически усмехаться, как чеширский кот). Предлагаются разные объяснения. Одно состоит в том, что в Чешире продавали сыры, похожие на голову улыбающегося кота. Второе - что Чешир - это палатинское графство (earldon) и что над этим высоким званием смеялись даже коты. Еще одно - что в царствование Ричарда Третьего там жил лесничий Катерлинг, который, когда ловил браконьеров, свирепо ухмылялся. В фантастической повести <<Alice in Wonderland>>, опубликованной в 1865 году, Льюис Кэррол наделил Чеширского кота способностью постепенно исчезать, пока от него не оставалось ничего, кроме улыбки без зубов и без рта. О котах из Килкенни говорится, что они отчаянно дрались между собою и пожрали друг друга так, что остались только хвосты. Сказка эта датируется XVIII веком. ++Борхес, "Книга вымышленных существ"
|
|