Из Фасмера: ++ Драма - через нем. Drama или лат. drama из греч. ~ "зрелище, действие"; см. Горяев, ЭС 96; драмати/ческий через нем. dramatisch или франц. dramatique.
Трагедия - Через нем. Trago"die из лат. tragoedia от греч. --от "козел" + "пение", потому что народные песнопения, из которых развилась трагедия, исполнялись на вакхических торжествах хором танцующих, наряженных козлами. Русск.-цслав. козьлогласование (начиная с Григ. Наз., ХI в.) представляет собой неудачную кальку с греч. ++
Щекн 29.10.2001 11:43 (http://speakrus.narod.ru/11/f1137.htm#5) +++ 2) Возможно, привычка обзывать всякое происшествие "трагедией" пошлО от сокращения штампа "трагический конец" - т.е. такой, как в классической трагедии как театральном жанре, где формально обязательна гибель всех главных героев. От "происшествие закончилось трагически" до "это происшествие - трагедия" - один шаг...+++
Обратите внимание на разницу в употреблении прилагательных: драматический момент --- это ещё не конец (в полном соответствии с этимологией: гр. drama --- действие, всё в процессе), а трагический момент --- это конец (осталось только отпевать усопшего --- опять-таки в полном соответствии с этимологией: tragoidia --- козлиная песня).
Вспоминается старый анекдот: - Папа, какая разница между бедой и горем? - Ну, если ты упадёшь и ушибёшь коленку, это будет беда, но ещё не горе. А если всё наше правительство погибнет в катастрофе, то это будет, конечно, горе, но не беда.
++"трагизм ситуации" и "драматизм ситуации" с неясной разницей в смыслах++ Если диплом едва начат в апреле - это, конечно, драматично, но ещё не трагично. Я думаю.. "Трагизм" - это когда ситуация уже безнадёжна. Например, июнь а диплома нет - трагизм.