Др. Пр. 10.02.2004 14:27:52 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: К Пушкину-плагиатору. |
|
"Когда я читала в детстве Вальтера Скотта, то обнаружила у него сюжеты "Капитанской дочки" и "Дубровского" . "
И не удивительно. Ведь ему (Пушкину) так и заказали. После того, как цензура (уж не сам ли Николай-государь) ознакомилась с "Историей Пугачёва", была наложена резолюция: "Переделать в стиле сэра Вальтера Скотта". Переделал - получилась "Капитанская дочка". Это я помню из школьной экскурсии в музей Пушкина.
|
Crusoe 10.02.2004 14:19:44 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Не то, но интересно! |
E-mail: crusoe@on-island.net
|
++ Под влиянием среднеболгарского правописания устанавливается начертание редуцированных после плавных согласных в соответствии с общеславянским их слоговым характером, хотя в русском языке подобное произношение никогда не имело места (например: влъкъ, връхъ, пръстъ, пръвый и т. д.), что широко отразилось в орфографии такого памятника, как "Слово о полку Игореве". Наблюдается стремление к орфографическому сближению с оригиналом греческих заимствований. Так слово ангел (греч. )aggeloj), писавшееся в киевскую эпоху в соответствии с русским произношением -- аньгелъ, теперь пишется по-гречески с "двойной гаммой": аггелъ. Книжники при этом придумали обоснование графических отличий: слово, писавшееся под титлом, обозначало собственно ангела, духа добра, слово же без титла произносилось, как писалось, аггел и понималось как обозначение духа зла, беса: "диаволу и аггелом его". ++Мещерский, "История русского литературного языка"
|
Crusoe 10.02.2004 14:17:43 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Мизологу |
E-mail: crusoe@on-island.net
|
++ Одновременно (период второго южнославянского влияния - Crusoe) начинается внедрение в русскую лексику слов с сочетанием согласных жд (из исконного dj). Это сочетание звуков являлось безусловно невозможным для русского языка до падения слабых редуцированных и потому не присутствовало в древнейших старославянизмах, например, преже, одежя, надежя и пр. Современные надежда, одежда, вождь, рождение, хождение и др. обязаны эпохе второго южнославянского влияния. Однако окончательно утвердились подобные слова в русском языке (и в церковнославянском изводе русского языка) лишь в XVII в. после реформы Никона. В период второго южнославянского влияния возникают своеобразные лексические дублеты, развившиеся из первоначально единого слова. Так, старославянское и древнерусское съборъ (собрание) при падении слабых редуцированных превратилось в слово сбор, имеющее в наши дни конкретные и бытовые значения, произношение того же слова с сохранением гласного после с в приставке создало слово соборъ, которому присущи узкоцерковные значения и употребления: 1) главная, большая церковь или 2) собрание уважаемых (духовных) лиц . ++Мещерский, "История русского литературного языка"
|
Буквоедица. 10.02.2004 14:04:28 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Ссылка на авторитет |
E-mail: feigel@com2com.ru
|
В "практической стилистике" Розенталя различется книжное и разговорное употребление. В книжных стилях пишется: врач сделал операцию, - а в разговорнной речи возможно врач выписала рецепт. Но при наличии имени собственного надо говорить так:Врач Петрова принимала больных.
|
Скрипс 10.02.2004 14:03:07 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: о плагиате |
|
Пусть программисты, коих на этом форуме большинство, скажут, положа руку на сердце, часто ли им приходилось безвозмездно заимствовать чужие коды - целиком, кусками или на уровне алгоритмов. Ежели считать это предосудительным, наука (а также постмодернизм) просто встанет. Я находил куски своих программ в самых неожиданных местах, о которых даже и не подозревал, благо в интернете чего только не проявляется. "Everything that could be stolen - must be stolen!" - G.R.Stevenson, шотландский программист.
|
|