ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#4228)
09.02.2004 15:20 - 09.02.2004 17:26
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Киевлянке Crusoe
Толстой хорошо знал сюжет Киевлянка
Поэт и грамматика Crusoe
Атяпе Арнольд
А у Кампанеллы Самаритянин
Ну что тут сказать? Самаритянин
Дуплет Атяпа
Пиноккио Арнольд
Незнайка на Луне Арнольд
Говоруну Арнольд
 
Crusoe
09.02.2004 17:26:58
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Киевлянке
E-mail: crusoe@on-island.net

Очень хочется почитать: "Что отпирает "Золотой ключик"?" Нельзя ли отсканировать? Или объём велик?


Киевлянка
09.02.2004 17:02:19
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Толстой хорошо знал сюжет

сказки Коллоди. Русский перевод сказки сделанный Н. Петровской, вышел в берлинском издательстве "Накануне" в 1924 году. Толстой был литературным редактором этого перевода. А свою сказку он начал писать во время болезни в 1934 году. Примерно в 1935 году у героя появилось имя Буратино (от burattino - кукла). В рукописи жанр произведения был определен как "новый роман для детей и для взрослых". По мнению многих исследователей, новый сюжет - это не просто новые <<приключения и таинственность>>. Киевский литературовед Мирон Петровский считает ("Что отпирает "Золотой ключик"?" - Вопросы литературы, 1979, №4. "Книги нашего детства" - Москва: Книга, 1986) , что текст Толстого отсылает и к Мейерхольду, и к <<Балаганчику>> Блока, и к Белому, Брюсову, <<Сатирикону>>, Метерлинку. Он интерпретирует театр Карабаса Барабаса как пародию на Мейерхольда с его теорией актера-сверхмарионетки, а молнию на занавесе театра Буратино как намек на чайку на занавесе МХТа. Предисловие о том, что "читал в детстве", по мнению Петровского, часть мистификации.


Crusoe
09.02.2004 15:52:12
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Поэт и грамматика
E-mail: crusoe@on-island.net

Боюсь, что на вопрос: "Должен ли поэт соблюдать правила?" имеется только один ответ: если поэт, то никому и ничего не должен. На напрашивающееся: как отличить поэта от не-поэта можно ответить лишь: "почитать и увидеть." Алогично. Но верно. А переводчик в России - если настоящий переводчик - всегда соавтор, конгениальный автору. Так у нас повелось. Не знаю, правда, примет ли этот несомненный факт к сведению суд по делу о нарушении авторских прав, искажении замысла и т.п. Наверное не примет - что-ж, творец должен страдать. А читатели не должны!


Арнольд
09.02.2004 15:30:41
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Атяпе
E-mail: arno1251@mail.ru

Пардон, лошак был только один.
---------
Впрочем, он не заснул бы так скоро, если бы кто-нибудь
рассказал ему, что среди трех ослов, которых он превратил в
коротышек, вовсе не было Листика. В газете произошла ошибка, и,
вместо того чтоб напечатать, что найденного осла отправили в
цирк, ошибочно напечатали, что его отправили в зоопарк. Вот
поэтому Листик так и остался в цирке, а вместо тех ослов,
которые были в зоопарке, появились трое коротышек. Первого
звали Пегасик, второго -- Брыкун, а третьего -- Калигула. Хотя
в зоопарке Калигула считался обыкновенным ослом, на самом деле
он был не осел, а лошак. Как известно, лошак -- это нечто
среднее между лошадью и ослом, то есть он немного поменьше
лошади и чуть-чуть побольше осла. Если из Брыкуна и Пегасика
получились коротышки обычного роста, то Калигула вышел довольно
высоким.



Самаритянин
09.02.2004 15:29:36
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: А у Кампанеллы

в "Городе Солнца" кто был, Апулей?


Самаритянин
09.02.2004 15:28:31
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Ну что тут сказать?

Казззёл - он иесть казззёл!


Атяпа
09.02.2004 15:27:42
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Дуплет

Буквоедице
Так ведь сам Толстой именно так и писал - дескать, читал в детстве, очень понравилось, решил перевести сам, оригинала не нашёл, пересказал, что запомнил, остальное придумал...
Арнольду
Подтверждаю - ослы - в "Солнечном городе". Калигула, Пегасик и Брыкун. Недавно пришлось перечитать. Вслух...


Арнольд
09.02.2004 15:27:36
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Пиноккио
E-mail: arno1251@mail.ru

Что означает это слово? Внешне вроде бы "сосенка" (Pine + какое-то макаронное уменьшительное). Оказывается, нет. В предисловии к переводу пишут: "Пиноккио" на тосканском диалекте означает "кедровый орешек".
------------
Но вернёмся к плагиату. Вот что приведено в оригинале, откуда Носов срисовал приведенный ранее отрывок:

И так хохотали до упаду. Но вдруг Фитиль замолчал, начал
шататься, побледнел и крикнул своему другу:
-- Помоги, помоги, Пиноккио!
-- Что с тобой?
-- Ой, я не могу прямо стоять на ногах!
-- Я тоже не могу! -- воскликнул Пиноккио, заплакал и
зашатался.
И при этих словах они оба опустились на четвереньки и начали
бегать по комнате на руках и ногах. И, в то время как они так
бегали, их руки превратились в ноги, лица вытянулись и стали
мордами, а тела их покрылись светло-серой, усеянной черными
крапинками шерстью.
Но знаете ли вы, какое мгновение было самым ужасным для
обоих несчастных? Мгновение, когда они заметили, что у них
сзади выросли хвосты. Охваченные горем и стыдом, они стали
плакать и жаловаться на свою судьбу.
Лучше бы они промолчали! Ибо вместо плача и жалоб из их
глоток раздался ослиный рев. И, громко ревя, они произнесли
согласно, как дуэт:
-- И-а, и-а, и-а!


Арнольд
09.02.2004 15:21:53
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Незнайка на Луне
E-mail: arno1251@mail.ru

Видя, что его никто не слушает, Незнайка схватил Козлика за
шиворот и стащил с карусели. У бедняги Козлика от долгого
верчения голова пошла крутом, и он присел, ухватившись руками
за землю. Сколько ни тащил его Незнайка кверху за шиворот, он
продолжал стоять на четвереньках, издавая какие-то мычащие
звуки.
-- Козлик, миленький, надо бежать, голубчик! -- закричал
Незнайка в отчаянии.
Козлик поглядел на него помутившимся взглядом и сказал
заплетающимся языком:
-- Послушай, Незнайка, я до того зар-вер-вер-вертелся, что
ни бэ ни мэ не могу сказать.
Пролепетав эти слова, он залился бессмысленным смехом, потом
пополз на четвереньках и принялся громко кричать:
-- Бэ-э-э! Мэ-э-э!
-- Козлик, миленький, не надо! Не надо! -- взмолился
Незнайка.


Арнольд
09.02.2004 15:20:31
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Говоруну
E-mail: arno1251@mail.ru

В лошаков (помесь жеребца и ослицы) они там превращались, если точнее.


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд