понятно зачем перетащили в Р.Я. (только это, Консультант, Елена, не калька, это транслитерация): в Р.Я. обобщающего термина для биологического пола и грамматического рода не было, а понадобился. Конечно же, учёные такими словами не балуются, а маши арбатовы - сколько угодно. Само собой, в нашем архиве это было.
невероятно плюралистичное, а потому абсолютно однозначное мнение: милого Волгаря необходимо изыскать! Потому а) ежели читает, нехай откликнется б) ежели нет, то мож у кого евонный мэйл есть? в) ежели нет - мож он засветил где? У меня в ближайшие три дня (а может и дольше)времени никак не будет, потому - сравнительно полный архив "АвтоЭхо" у меня - http://veniaming.narod.ru , а там "долговременные архивы". Энтузиазм приветствуется лично мною.
Видимо, тем, что ангел (тем более - человек), символизирующий ап. Матфея, в ряд "животных невиданной красы" как-то не влезал... Другой вариант - ангел как раз и есть адресат стихотворения. Не апостол, конечно, но именно ангел - о котором во втором куплете и говорится.
Говоруну: у меня есть коричневый пятитомник: солиден чрезвычайно, но там нет... Правда, на свете есть и восьмитомник.
NN: как любителю анализировать тексты и поклонник русского рока: чем можно объяснить пропажу одного из евангелистов в известном по известной песне стихотворении: "Город золотой?"
Совершенно верно. Я, конечно, имел в виду вот что: "обнаружить в каком-то русском издании Стивенсона перевод этого эпиграфа - и успокоиться". На самом деле я почему-то уверен, что где-то этот перевод есть. Просто надо искать издание посолиднее - типа Academia (впрочем, Academia вряд ли издавала Стивенсона).
Традиционно здесь не особенно жалуется обсуждение обсценных конструкций, Вам надо бы транслировать этот вопрос на форум "Арго, или Осторожно, окрашено!" http://gramota.ru/forum/list.php?f=6 Я, тем не менее, осторожно выскажусь по этому поводу. Это ни в коем случае не наречие (хотя по своему смыслу это обстоятельство образа действия). Скорее всего, это обособленный оборот типа "так сказать", "не соврать бы", "не скрою". Он пишется раздельно, обособляется запятыми. И точно не через два "ц". Я понимаю, так, как у Вас, получается менее дисфемично, но из песни слов не выкинешь, как говаривал старина Бодуэн де Куртенэ. Смысл оборота заключается в отсутствии затруднений при достижении желаемого результата. Здесь обыгрывается одно из значений древнего популярного глагола, а именно "тяжело работать, надрываться без видимого результата". Мне в студенчестве неоднократно приходилось слышать это слово в качестве самостоятельного высказывания. Например, после того, как была применена оригинальная схема опалубки ливневого стока, и мы справились за час с тем, на что раньше тратили полдня. Как сейчас помню -- один из нас утер пот и сказал: "О! Не [censored]!"