ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#3653)
08.09.2003 10:44 - 08.09.2003 16:15
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Посвящение Говорун
Правописание мата Zaets
Пиастры, пиастры... Crusoe
Посвящение и эпиграф Crusoe
Остров Сокровищ Crusoe
Черномырдин Говорун
Язык кирпичной кладки Говорун
Наконец-то! Арнольд
=>Атяпе Grrub
Рыжий кобыл Арнольд
 
Говорун
08.09.2003 16:15:35
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Посвящение
E-mail: sshorgin@mtu-net.ru

Я читал о посвящении "Острова сокровищ" некоему S.L.O. в детстве, в какой-то биографии Стивенсона, то ли у Кирилла Андреева, то ли у Леонида Борисова ("Под флагом Катрионы"), то ли в обеих книгах. К сожалению, сейчас этих книг про Стивенсона у меня нет; да и "Остров сокровищ" куда-то запропастился. Так что не знаю, есть ли там посвящение; а вот "эпиграфа" нет точно.
Про Ллойда Осборна я нашел кое-что в весьма интересной статье
http://lit.1september.ru/2002/28/17.htm

***
Эта книгу не случайно открывает посвящение Ллойду Осборну. Ллойд -- это юный пасынок Стивенсона; в то время, когда писался роман, мальчику было двенадцать лет. Незадолго до этого писатель женился на матери Ллойда. Отчим сам всю жизнь был взрослым ребёнком. Поэтому он тут же подружился с пасынком: и тому, и другому нужен был товарищ для игр.
Они играли в солдатиков, в типографию, в картинную галерею, а однажды решили выяснить, кто лучше нарисует географическую карту. Когда писатель нарисовал свою, его вдруг осенило: да это же карта Острова Сокровищ! В тот же день он составил оглавление будущей книги. На следующий день начал её писать. Книга была рассчитана на вкусы Ллойда, и тот, конечно, стал первым её читателем. Так из игры родился "Остров Сокровищ", один из лучших приключенческих романов мировой литературы.
Стивенсон часто сочинял для пасынка истории на ночь, как когда-то для него самого сочинял их отец. По воспоминаниям Ллойда, в историях его отчима "всегда рассказывалось о парусниках, придорожных тавернах, разбойниках, старых моряках тех времён, когда ещё не изобрели паровую машину". Из того же теста сделан и "Остров Сокровищ".
***

Что касается перевода "эпиграфа" - то да, это было бы интересно. Но хотелось бы увериться в том, что и вправду ни в одном русском издании этого фрагмента нет...


Zaets
08.09.2003 16:07:46
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Правописание мата

В одном локальном студенческом форуме возникло такое обсуждение
вопроса, как правильно писать некоторое разговорное новообразование
матерного происхождения (в [] - комментарии):

> Сидели мы тут и исправляли на удаве [udaff.com] ошибки.
> Но мнение по поводу того, как правильно пишется слово "неибацца"
> из фразы "падарок для нас и неибацца какой сюрприз" мы не пришли
> к общему мнению. Филологи, подскажите плиз, как правильно пишется
> это слово.
> ....[обсуждение]
> "Неибацца" отвечает на вопросы "как?", "в какой степени?",
> "насколько".
> Примеры: Мы нажрались неибацца. (как?, насколько сильно?)
> Неибацца пёздая баба. (в какой степени?, насколько).
> Тут это слово - наречие.
> Любителям русского языка. Не надо путать русский язык, тот,
> который велик и могуч, тот, который создал народ, и литературный
> русский язык. И потом, если автор, вдруг, в своём тексте употребил
> не литературное слово, вполне естественно, что он хочет написать
> его правильно. Есть очень простой критерий определения, есть ли
> слово в языке. Если два случайных незнакомых человека, говорящие
> на одном и том же языке, понимают и употребляют это слово, то
> это слово есть в этом языке.

Может, подскажете ответ/аргументы/источники?


Crusoe
08.09.2003 15:42:06
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Пиастры, пиастры...
E-mail: crusoe@on-island.net

В переводе, попугай Сильвера кричал именно так. В оригинале же, он выкрикивает:"Pieces of eight! Pieces of eight!" ("Монеты из восьми! Монеты из восьми!").
Полная история "монеты из восьми" - "piece of eight" приведена на http://www.ece.iit.edu/~prh/coins/PiN/ccp.html. Приведу краткий дайджест.
Монета из восьми - это песо, 8 реалов, "Ocho Reales" или "Real de a Ocho", то есть попугай должен был бы кричать: "Песо, песо!"
Появилась монета 13 июня 1497 года, была введена декретом Дона Фернандо и Доны Изабеллы. Монету в 8 реалов стали активно чеканить и к началу 16 века в документах отмечается её сокращённое название - "песо." В дальнейшем (19 век) это название стало официальным для ряда монет Латинской Америки, но это были уже не те песо, не "монета из восьми."
Испанские песо из восьми реалов широко использовались в английских колониях и были названы англоговорящими колонистами именно "pieces of eight." Более того - песо из восьми реалов породило знак доллара - перечеркнутую восьмерку или, в дальнейшем, знак $. Вот что сказал по поводу выбора единой для всех Штатов денежной единицы 6-й Президент США Адамс в 1821 году :
++
Мы приняли испанский "piece of eight", наиболее популярную у нас монету, и дали ей новое имя - доллар.
++
А что пиастры? "Пиастром" называли песо в... Германии. По приведенной мною ссылке находим:
++
В Италии эта монета называлась Colonnato; в Германии Saeulen Piaster; в Голландии Reaal von Achten; в англоговорящих странах Spanish Milled Dollar, Pillar Dollar и Piece of Eight. Последнее название сделал популярным Роберт Стивенсон в "Острове Сокровищ."
++
Итак, попугай Сильвера в переводе Н.Чуковского стал, не иначе как, птицей германской...


Crusoe
08.09.2003 15:41:20
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Посвящение и эпиграф
E-mail: crusoe@on-island.net

Оригинал начинается так:
++
TREASURE ISLAND
To S.L.O., an American gentleman in accordance with whose classic taste the following narrative has been designed, it is now, in return for numerous delightful hours, and with the kindest wishes, dedicated by his affectionatefriend, the author.

TO THE HESITATING PURCHASER
If sailor tales to sailor tunes,
Storm and adventure, heat and cold,
If schooners, islands, and maroons,
And buccaneers, and buried gold,
And all the old romance, retold
Exactly in the ancient way,
Can please, as me they pleased of old,
The wiser youngsters of today:
- So be it, and fall on! If not,
If studious youth no longer crave,
His ancient appetites forgot,
Kingston, or Ballantyne the brave,
Or Cooper of the wood and wave:
So be it, also! And may I
And all my pirates share the grave
Where these and their creations lie!
++

У меня дома 3 издания "Острова" - ни в одном из них я не нашёл посвящения и эпиграфа. Не видел ли кто их в русских изданиях? Если не обнаруживалось - Говорун, набьём Нике баки? Сделаете стихотворный перевод - я вклею его в книгу...


Crusoe
08.09.2003 15:40:12
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Остров Сокровищ
E-mail: crusoe@on-island.net

Воскресенье. 19 часов 48 минут.
- Нам задали прочитать первую главу "Острова Сокровищ" - потупя взор, сообщил ребёнок. - Ну и прочитай!
- А у нас нет...
- Чего, чего?
- На английском нет...
- Что? На английском? Ну да, нет. А когда надо?
- Завтра...
- А когда задали?
- До каникул...
- .....! ......!!! .....? .....!!! (Вычеркнуто цензурой).

Спас Мошков, там есть "Остров" на английском. Но - бросив взгляд на начало давно знакомого по переводу Н.Чуковского текста я удивился. А посмотрев в конец - удивился ещё раз. Оригинал несколько отличался от перевода...


Говорун
08.09.2003 13:09:34
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Черномырдин
E-mail: sshorgin@mtu-net.ru

И на этом же сайте (где говорится про его принятие в студенты) - замечательная коллекция черномырдизмов.


Говорун
08.09.2003 13:05:06
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Язык кирпичной кладки
E-mail: sshorgin@mtu-net.ru

Нашел на одном "производственном" сайте:
***
Элементы каменной кладки.
Кирпич или камень прямоугольной формы имеет шесть граней. Две противоположные наибольшие грани, которыми кирпич (камень) кладут на раствор, называют постелями (нижней и верхней); длинные боковые грани кирпича (камня) - ложками; короткие - тычками. Крайние ряды кирпичей или камней в ряду кладки, образующие поверхность кладки, называют верстами. Версты бывают наружные, расположенные со стороны фасада здания, и внутренние - с внутренней стороны помещения. Ряд кладки из кирпичей, обращенных к наружной поверхности стены длинной боковой гранью, называют пожковым рядом, а короткой гранью - тычковым рядом. Кирпичи и камни, уложенные между наружной и внутренней верстами, называют забутовочными или забутовкой (забуткой).
***

ЗдОрово! Вёрсты, постели, забутка... Поэзия!




Арнольд
08.09.2003 12:49:50
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Наконец-то!
E-mail: arno1251@mail.ru

В. Черномырдин стал студентом-филологом. Почётным.
http://www.gzt.ru/rub.gzt?rubric=news&id=37050000000006931


Grrub
08.09.2003 10:59:56
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: =>Атяпе
E-mail: ruben@pcmag.ru

Это календари придумывали из астрономических соображений. В юлианском смещение в один день накапливается за примерно две с половиной сотни лет, в григорианском -- за примерно три тысячи. Опорные точки, естественно, равноденствия/солнцестояния. И, когда вводили григорианский, ввели смещение, чтобы от исчисленного рождества Христова прошло точное целое число (по их мнению) лет. Если угодно, могу привести более точные вычисления, но уже не здесь, а в "Граните".


Арнольд
08.09.2003 10:44:12
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Рыжий кобыл
E-mail: arno1251@mail.ru

Две передачи Александра Гениса на "Радио Свобода" (прости, ААВ-ст.!)

Будни сталинской Москвы
http://www.svoboda.org/programs/otb/2003/obt.080503.asp
%%Наружные карманы пиджака и пальто назывались "верхушки", внутренние нагрудные - "скулы", маленькие нагрудные - "чердачки", карманы жилета - "ужарки", задний наружный - "очко", и, наконец, боковые брючные - "шкары". %%
%%В 1926-м в Госрыбсиндикат явился неизвестный и предложил сделать портреты вождей революции из рыбьей чешуи. Предложение показалось заманчивым и художнику выдали 100 рублей авансу. %%
%% Ура, товарищ угнетенный,
Уж рабства нету на земле.
Семен Михайлович Буденный
На рыжем скачет кобыле.%% Sic!

Бремя алфавита
http://www.svoboda.org/programs/otb/2003/obt.080403.asp
%%Если вы спросите у ваших знакомых, какую из заповедей они поставили бы следующей по степени важности, то большинство ответят: "Не убий". Но в 10 заповедях вторым номером идет "Не сотвори себе кумира", никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу. И что в воде ниже земли. Это, практически, означает запрет на изобразительное искусство. Первые народы в мире, принявшие священный текст, написанный с помощью алфавита, и верящие в Бога-мужчину, запретили искусство и лишили женщину многих ее прав. %%


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд