Буквоедица. 27.08.2003 13:30:18 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Кальки |
E-mail: feigel@com2com.ru
|
Как отличить кальку от слова, рождённого на русской почве, я не знаю. Ну, вот первообразная, производная - это, видимо, кальки? Поскольку авторы понятий не русские. А объём, площадь, длина, мера? Кажутся исконно русскими, но могут быть и кальками с греческого. Угол, видимо, русское слово, а треугольник , скорее всего, калька. Вообще русские учёные предпочитали придумывать новые термины, используя греческие и латинские корни. Это удобно: термину побочные ассоциации только вредят. Но вот Шкловский придумал слово остранение, похоже, что ниоткуда не заимствуя?
|
Буквоедица. 27.08.2003 13:28:56 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Кальки |
E-mail: feigel@com2com.ru
|
Спасибо Киевлянке за сссылочку о заимствованиях. А то я уж было хотела сама писать "Похвальное слово кальке". Впрочем, хочу добавить, что калька "не в своей тарелке" - это пример кальки-стёба. Кажется, у нас уже обсуждалось это выражение. Я-то французского не знаю, боюсь попасть впросак. И ещё о роли кальки в русском языке. Церковнославянский язык создавался искусственно и специально для перевода христианских книг. Калька была основным приёмом при создании эквивалентов для греческих слов, обозначавших абстрактные понятия ( и другие вещи, которых не было в языке диковатых южных славян). Поэтому русский язык, особенно научный, богат этими кальками, которые мы даже не воспринимаем как заимствования. Не только потому, что они прижились уже давно, но и потому, что по звучанию и составу слова воспринимаются как родные. И имеют в русском языке родственные слова, что помогает правильно их понимать и употреблять. В этом их преимущество перед транслитерациями иноязычных слов.
|
Буквоедица. 27.08.2003 12:57:49 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Говоруну |
E-mail: feigel@com2com.ru
|
Браво! Отличное стихотворение про флэшмоб. И хорошее слово "скоп" Вы вспомнили. Очень подходит к случаю. Если всё-таки пытаться создать перевод словечка flashmob, то можно предложить что-нибудь вроде скоп-хлоп. Мне кажется, что перевод должен иметь такую же ритмическую структуру: два односложных слова, и лучше через дефис.
|
NN 27.08.2003 12:51:44 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Говорим именно |
E-mail: naraz@tula.net
|
о терминах. Степень заимствованности понятий - вопрос интересный, но относящийся к нашей теме лишь косвенно.
"Спутник" не совсем в тему - и объект, и технология впервые были созданы у нас. Правда, назвали-то его по аналогии с астрономическим объектом - "искусственный спутник Земли", в отличие от Луны - спутника естественного. А кстати, как естеств. спутники называются (родовое имя) в европейских языках?
Между прочим, "движение", "расстояние", "ускорение" по суффиксу скорее старославянизмы (хоть и образованы, вероятнее всего, уже на нашей почве). Но подумаю.
|
Grrub 27.08.2003 12:40:48 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Flash? |
E-mail: ruben@pcmag.ru
|
Не-ет. Это не там злые люди придумали, а тут. Была при советской власти такая недобрая шутка. Собиралась компания в десять и более человек и где-нибудь на углу в людном месте выстраивалась в очередь так, чтобы цель была невидима из хвоста -- за углом. Очередь двигалась -- участники компании, завернув за угол, немедленно возвращались и пристраивались в хвост. К ней, естественно, пристраивались и посторонние, с вопросом "Что дают?". Ответ тоже очевиден -- "Не знаю, стою на всякий случай, сейчас за угол завернем, поймем." Завернув за угол, и не увидев ничего, непричастный человек просто продолжал свой путь. Ясно, что через некоторое время очередь начинала самостоятельную жизнь, без инициаторов, каковые оставляли себе роль зрителей.
|
Олег В 27.08.2003 12:19:57 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: FLASH MOB |
|
Очень понравились сочинения Говоруна (00:14:44) и добавление Зануды (07:18:40). Они в художественной и понятной для всех форме отразили двойственную природу FLASH MOB. С одной стороны -- это озорное баловство и детство. А с другой стороны, это зачатки фашизма, хоть коричневого, хоть зелёного. А 11-е сентября 2001-го года, это что, разве не FLASH MOB?
Короче, меня нисколько не радует, что всегда находятся несколько сотен людей, готовых идти, куда им скажут неизвестные им люди и делать то, что непонятно ни им самим, ни окружающим.
|
mosquit 27.08.2003 12:07:53 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Детские глаглолы |
|
Не знаю, может быть, это скорее на Гранит, но тем не менее про язык.
Почему дети почти всегда образуют неизвестные им глагольные формы от повелительного наклонения?
Вот примеры, совсем свежие:
Мама меня унесИла Я на кухне уберИла
и даже:
Валя меня бЕит
(Кристина, 2,5 года)
|
Grrub 27.08.2003 11:51:05 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Лодка? |
E-mail: ruben@pcmag.ru
|
А ведь была еще и канонерская лодка, она же канонерка. Насколько мне известно, первые подлодки были действительно невелики. Что же до чисто русских технических терминов, назову еще "усилие". Определения мне найти не удалось, но когда-то меня спросил приятель, (которые волею судеб был вынужден прервать свое образование после то ли второго, то ли третьего семествра), что такое "усилие" применительно к механике и чем оно отличается от просто силы. Я тогда, исходя из образования (техникум) и опыта, сказал, что это есть активная, действующая (не противо-) сила. В английском аналога нет, в немецком, кажется, тоже...
|
|