ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#3399)
30.07.2003 01:42 - 30.07.2003 02:14
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Твойдодыру Классификатор истории
Классификатору Бином
Классификатор истории
Классификатор истории
Переоводить Твойдодыр
Твойдодыр
Классификатору и Алексею Бином
Классификатор истории
Классификатору истории Твойдодыр
Биному Классификатор истории
 
Классификатор истории
30.07.2003 02:14:14
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Твойдодыру

ПОСЛЕ знаков препинания пробелы не только допукаются, но и желательны.


Бином
30.07.2003 02:13:52
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Классификатору

Я перевожу устно, поэтому практики письма нет.
Вы бы лучше обратились в организацию такую " Авиационный регистр" в Москве и посоветовали бы им переменить название на
"Авиационный перечень".
Можете еше поискать в магазине аккордеон с четырьмя перечнями.
PS Интересно- где и как вы переводите?


Классификатор истории
30.07.2003 02:09:27
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

Это я Биному.


Классификатор истории
30.07.2003 02:09:13
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

Я думал, вы как тут пишете, так и переводите.


Твойдодыр
30.07.2003 02:07:15
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Переоводить

Бином! Прекратите провокацию!


Твойдодыр
30.07.2003 02:04:55
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

Что касается художественного перевода, то тут я (в отличие от уважаемого Бинома) считаю, что вы на правильном пути. Но почему-то остановились на середине. Художественный перевод требует не только приблизиться к автору, но, приблизившись, убить его, а труп закопать подальше от проезжей дороги, чтоб о нёи никто и не вспомнил. Именно такой перевод способен пробудить настоящую, народную любовь. См. пример "Волшебника Изумрудного города", "Золотого ключика" и песню на стихи А. Пахмутовой "Звёздная страна". Всё остальное - полумеры и либерализм.

ЗЫ. Подсказка: я регулярно недописываю слова, пропускаю буквы и меняю их местами. Но никогда - НИКОГДА! - не допукаю пробелов перед и после знаков препинания, скобок и проч. Ещё я люблю писать ключевые слова заглавными буквами, вот так: НИКОГДА!


Бином
30.07.2003 01:56:31
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Классификатору и Алексею

1.Классификатору: Вы ничего ведь не знаете о моем способе перевода, не так ли?
Переводя технический материал, надо меньше всего думать о таинственной связи читателя и автора .с приближениями/отдалениями.
Переоводить надо предельно точно, а не как Алексей Г предлагает. Примерно...пятым или двадцатым значением
слова в плохих, по определению, словарях англо-русских и русско-английских.


Классификатор истории
30.07.2003 01:54:41
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

Не удаляйтесь -- ни воя си, ни воя ля.


Твойдодыр
30.07.2003 01:50:52
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Классификатору истории

Я, конечно, вам в жизни доставил много неприятностей, и заслуживаю всяческого порицания, но такую гадость про меня подумать... Уйду во свояси (во-свояси? восвояси? вос-вояси? блин, чёртов русский язык!).


Классификатор истории
30.07.2003 01:42:30
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Биному

<<надо отличать художественный (где приближение читателя к автору допустимо по крайней мере) и технический>>

Вы хотите сказать, что при техническом переводе приближение читателя к автору недопустимо? Я полагаю, при вашем способе перевода это вполне разумно.


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд