Николай 16.07.2003 18:41:06 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Рыба и мясо |
E-mail: leontiev@aport.ru
|
Широко известно, что социальная стратификация средневекового английского общества нашла отражение в языке: названия домашних животных --- английского (в прямом смысле слова) происхождения (ox, cow, calf, sheep, swine), а название мяса этих животных --- французского (beef, veal, mutton, pork, bacon). Интересно, что и в РЯ здесь есть некоторый параллелизм, правда в названиях рыб. В художественной литературе XIX века мы читаем про макрель (заимств. из голландского) и лабардан (просоленную и провяленную треску; заимств. из голландского), а в магазине (на рынке) мы покупаем скумбрию (заимств. в сер. XIX в. из зап.-евр. языков, первоисточник --- греческий) и треску (о происхождении есть разные мнения; слово фиксируется в XVII в.).
|
Николай 16.07.2003 18:40:27 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Интерфейс и др. части тел |
E-mail: leontiev@aport.ru
|
Интересное наблюдение. Для образования слов или идиоматических выражений, обозначающих публичное столкновение, взаимодействие людей или объектов, в европейских языках как правило используется "лицо": англ. interface, фр. vis-`a-vis (ср. в РЯ "визави"), т.е. всё то же "междумордие". Но как только появляется "приватность", тут же начинается разнобой: у нас "с глазу на глаз", у французов --- "голова к голове" (t^ete-`a-t^ete), у англичан --- "лицо к лицу" (face to face), у немцев --- "между четырёх глаз" (unter vier Augen).
|
Crusoe 16.07.2003 18:24:13 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Вечнозелёная-3 |
E-mail: crusoe@on-island.net
|
++ Впрочем, бывает и не такое. Давненько, лет тому десять назад, случился у меня интересный разговор в редакции толстого журнала. В гранках я прочитал интересную повесть о похождениях некоего чеха в дебрях Южной Африки. Он даже сумел послужить в родезийской армии в чине поручика. Я спросил у редактора: "А откуда в Родезии поручики появились?" Мне казалось, что это самый что ни на есть обычный армейский капитан. Просто в повести, написанной по-чешски, он неизбежно станет поручиком. Однако я получил потрясающий ответ. "А вы что, в родезийской армии служили?! И точно знаете, что там поручиков нет?!" Крыть было нечем, действительно, не служил. ... ++А.Больных.
|
Crusoe 16.07.2003 18:22:37 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Вечнозелёная - 2 |
E-mail: crusoe@on-island.net
|
++ ... не меньший шок я испытал, разглядывая иллюстрации в смоленском переиздании работы Нимица "Война на море". Никого уже не удивляют "боевые корабли", следующие за авианосцами, а "торпедные лодки", как простые, так и моторные, вообще дефилируют по страницам целыми эскадрами. Ведь battleship при некотором напряжении ума можно счесть за "корабпь". Слава богу, что battleship хотя бы не следует за "носильщиком воздушных судов", ведь aircraft carrier можно перевести и так. Он ведь остался авианосцем, значит, не все так скверно, как может показаться на первый взгляд! Ведь буквально на соседней странице нам демонстрируют "Английский конвой в Атлантическом океане". Ну, скажу я вам... Разве когда-нибудь смели мечтать ничтожные артиллерийские катера, что их произведут в трансатлантики?!
Можно привести и другие примеры. Вот, скажем, детальное описание биографии линейного крейсера "Худ". Спору нет, корабль во всех отношениях примечательный, я лично питаю к нему нежную любовь. "Линкор с изящным профилем легкого крейсера". Разве не так? Но доплыл наш крейсер до самого города Хабаровска, и тут случились с ним многочисленные конфузы. Наверное, не выдержал, бедняга, сибирских холодов. Например, вступили в командование кораблем люди в непонятном чине командора. Полагаю, каменный гость дон Жуана наведался на мостик гордости Королевского Флота. Но если вы думаете, что это тривиальный британский commander, сиречь кавторанг, то вы не правы. Переводилась книга с польского, вот при многочисленных переодеваниях капитан 1 ранга и превратился в гостя из прошлого. ++
|
Crusoe 16.07.2003 18:21:42 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Вечнозелёная тема |
E-mail: crusoe@on-island.net
|
о адекватных переводах. Из предисловия переводчика к книге: Роскилл, "Флаг Святого Георгия".
++ Орденом Сувары награждается командир Зоухон
В последнее время читатель мог встретить множество новых и старых книг. С большим удовольствием я увидел переизданные заново работы Шермана и Нимица. Приятно вспомнить те чувства, которые я испытал, впервые прочитав их. И вот издатели порадовали нас несколькими сериями книг по истории войны. Среди них есть и вполне добротные, отлично подготовленные и прекрасно оформленные издания, но есть и примеры прямо противоположные. Я уже говорил, что не желаю цепляться к опечаткам и не слишком хорошей бумаге. Режим жесткой экономии царствует повсюду, и не нужно швырять в людей камни за попытки сократить расходы. Хуже, когда автор или переводчик даже не пытаются скрыть свое невежество.
Когда я увидел изданную в Ростове книгу "Соратники Гитлера: Дениц -- Гальдер", то обрадовался. Новые сведения из биографии "гросс-пирата", как его у нас иногда называют, были бы очень кстати. Но уже в самом начале книги я встал в тупик. А кто же это такой, вице-адмирал Зоухон? Мне казалось, что Средиземноморской эскадрой у немцев командовал кто-то другой. Например, Вильгельм Сушон. Лишь спустя какое-то время мне удалось догадаться, что это на самом деле один и тот же человек -- адмирал Souchon. Просто читается он немного по-разному. И я хочу предложить вам небольшой эксперимент. Назовите любому интересующемуся военно-морской историей фамилию Зоухон и попросите догадаться, а кто же это такой?! Ручаюсь, ответа вы не получите.
Дальше -- больше. По страницам книги плывет с развевающимся флагом тяжелый крейсер "Принц Ейген". Ну здесь, слава богу, хоть ясно, о ком говорится. Нас радуют прелестной картинкой, изображающей "Военный тральщик". А что, бывают еще и мирные тральщики? Или редактор спутал тральщик с траулером? Ну, попутал нечистый, с кем не бывает. ++
|
Вопрошательница 16.07.2003 18:18:03 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Олег В, |
|
спасибо за разъяснение. Теперь буду знать, что Зануда пытался провести параллель между пнём и одним коричневым шейхом в клетчатой косыночке, но причины пристрастности указанного Зануды к указанному шейху мне так и неясны - из-за упомянутой общественно-политической моей безграмотности. Ох, как не хватает смайлика с реверансом...
|
Олег В 16.07.2003 18:03:35 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Ясин |
|
Вопрошательница : "Ясин - пень": я ЭТОГО не говорила. ЭТО - Ваши домыслы. При моей общественно-политической безграмотности я никого с такой фамилией и не знаю вовсе... (конец цитаты)
Просвещаю:
Ясин - это такой шейх, наверное, в Арабских эмиратах, один из главных сторонников терроризма. В новостях его так и объявляют: шейх Ясин. Выглядит как маленькая засохшая мумия, катающаяся в кресле для инвалидов, накинув сверху традиционную арабскую косынку в клеточку.
|
Вопрошательница 16.07.2003 17:53:26 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Буквоедице с пардоном |
|
Простите, там у меня в 16:07, конечно же, должно стоять Die Fragerin, спешила отправить и не проверила. Ну да с немецким у меня - я уже объясняла... Простите еще раз ...
|
|