ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#3020)
14.04.2003 20:55 - 15.04.2003 06:45
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

"Вчерне геном человека был составлен ещё в 2000-м году" - Зануда
++ Почему в литературном языке отсутствуют народные формы "ложить" и "покласть" - неясно ++ Зануда
А вообще-то было постановление Тинкер-белл
Небритому Роже Тинкер-белл
С японским то же самое (то дзе само) Самаритянин
"А есть ли у Вас какая-нибудь складная концепция чередования класть - (ххх)ложить?" NN
Добрый вечер. Самаритянин
Скрипсу Небритый Роже
=>Скрипс, Буквоедица bazilK
=>Скрипс bazilK
 
Зануда
15.04.2003 06:45
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: "Вчерне геном человека был составлен ещё в 2000-м году" -
E-mail: tio@postman.ru



докладывает эховский новостник.
Я думаю, гораздо раньше. А, Арнольд?
:)


Зануда
15.04.2003 06:06
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: ++ Почему в литературном языке отсутствуют народные формы "ложить" и "покласть" - неясно ++
E-mail: tio@postman.ru


Ну, и ладно, - спасибо!

++ Венедиктов рассказывал, как в отпуске в Японии искал храм ... ++
Венедиктов - в отпуске - храм - ?! Чудны дела твои, Господи! - глядишь, и я начну...
Я вот тоже совершенно не был понят, спросимши когда-то аборигенов (русскоязычных!) про леди Диану: Ди понимали, Дайану понимали, а про Диану - в упор не знали. Уж эти мне иностранцы...


Тинкер-белл
15.04.2003 02:10
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: А вообще-то было постановление

на эту тему, где официально все обратно возвращали. Не знаю, как выложится, но вот оно:

О написании названий государств - бывших республик СССР и их столиц



Распоряжение Администрации Президента Российской Федерации от 17 августа 1995 г. № 1495
г. Москва

В целях обеспечения единообразия в написании названий государств - бывших республик СССР и из столиц использовать в документах, создаваемых в Администрации Президента Российской Федерации, в служебной переписке и официальных переговорах названия государств - бывших республик СССР и их столиц согласно прилагаемому списку.

Первый заместитель
Руководителя Администрации
Президента Российской Федерации
С. Красавченко


Разрешить при подписании международных договоров и других документов учитывать при необходимости пожелания контрагентов по написанию упомянутых названий.

В. Черномырдин


Названия государств
Названия столиц государств

полная форма* краткая форма*

Азербайджанская Республика Азербайджан Баку
Республика Армения Армения Ереван
Республика Белоруссия Белоруссия Минск
Республика Грузия Грузия Тбилиси
Республика Казахстан Казахстан Алма-Ата
Киргизская Республика Киргизия Бишкек
Латвийская Республика Латвия Рига
Литовская Республика Литва Вильнюс
Республика Молдова Молдавия Кишинев
Республика Таджикистан Таджикистан Душанбе
Туркменистан Туркмения Ашхабад
Республика Узбекистан Узбекистан Ташкент
Украина Украина Киев
Эстонская Республика Эстония Таллин


*Полные и краткие формы названий государств равнозначны

О склонении слова Германия
Министерства иностранных дел России и Германии договорились 19 декабря 1995 г. не склонять по падежам слово "Германия" в полном наименовании государства "Федеративная Республика Германия" в официальных документах на русском языке. Договоренность достигнута по настоятельной просьбе германской стороны и на основании экспертного заключения Института русского языка РАН.

Директор 4 европейского департамента
А. Головин

29 июня 1995 г.


Тинкер-белл
15.04.2003 01:55
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Небритому Роже

++Один человек так сформулировал эти принципы

А другой сформулировал эти принципы так:

<<С какой стати, из-за одной прихоти иностранцев, мы обязаны менять географические названия, которыми англичане пользовались испокон веков?... Народам, произвольно меняющим названия своих городов, сопутствуют несчастья. Фортуна непременно отворачивается от тех, кто порывает с традициями и своим культурным наследием - и поделом! Поддайся на это сейчас, и в Би-би-си начнут выговаривать <<Пари>> вместо <<Париж>>. Нет уж. Иностранные названия для англичан, а не англичане для названий!>>.


Самаритянин
14.04.2003 22:02
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: С японским то же самое (то дзе само)
E-mail: samaritan@fromru.com

Как зовется вулкан-гора? Правильно, Фудзияма. А как ноутбуки или фотоаппараты у Корнелиуса? Неправильно: "фуджи" (фу! фи!), а корень-то один. Венедиктов рассказывал, как в отпуске в Японии искал храм, и на вопрос о Tojio (тоджио) был направлен аборигеном к Тодзё, куда благополучно и прибыл. (Путеводитель был французский - я так понял).


NN
14.04.2003 21:59
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: "А есть ли у Вас какая-нибудь складная концепция чередования класть - (ххх)ложить?"

А кто-то все ложит и ложит,
А кто-то кладет и кладет...

Вы про фонетические чередования? Их здесь нет - это разные корни. Это пример супплетивизма - являения, при котором в одну грамматическую парадигму входят разнокорневые слова (человек-люди, говорить - сказать... Правда, видовую пару не все считают словоизменительной парадигмой, ну да ладно). Почему в литературном языке отсутствуют народные формы "ложить" и "покласть" - неясно, причины, скорее всего, социолингвистические. Например, потому что эти формы не встречались в образцовых текстах - ну, их и того... Похерили...

Еще более яркий случай слепливания двух основ в одну парадигму - спряжение слова "хотеть", получившееся в результате перемешивания форм глагола первого спр. "хотеть - хочу, хочешь, хочут" и глагола второго спряжения "хотеть - хочу, хотишь, хотят". Чем помешали два глагола? Может, тем, что имели слишком малые смысловые различия? Или результат борьбы диалектов? Не знаю.


Самаритянин
14.04.2003 21:55
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Добрый вечер.
E-mail: samaritan@fromru.com

Правильно было Бейцзин, но коммунисты перезвали с мандаринского на какой-то классово близкий диалект. Писался Beijing и Peking, что - одно и то же: северная столица. Несуразица в транслитерации китайского на другие языки и неграмотные кросс-переводы.


Небритый Роже
14.04.2003 21:21
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Скрипсу

Один человек так сформулировал эти принципы:
1) как повелось,
2) как бог на душу положит.
Вот их и надо неукоснительно исполнять.
В более развернутой форме эти принципы изложены, например, в книге Д. И. Ермоловича "Имена собственные на стыке языков и культур".


bazilK
14.04.2003 21:07
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: =>Скрипс, Буквоедица

А где глядеть БУркина ФасО, или БуркинА ФАсо, или что-то среденее из них? А ведь там то же люди живут :)
Про Киргизию - Кыргыстан - ну это их страна. Алма-Ата, Алматы - это то же их город.
Но свои? :(


bazilK
14.04.2003 20:55
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: =>Скрипс

Опаньки :(
А ссылки можно (если есть на русском) по Пекину?? Бейджин(г) - это Baging??? или Bayongh?
Ниццё ни понимаю :(



Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList