NN 23.03.2003 00:39 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: О горизонте. |
|
Вероятно, первоначальное строгое терминологическое значение (линия) просто отждествилось с обиходным понятием "окоем" (линия и то, что она ограничивает).
|
Буквоедица 22.03.2003 20:43 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Шинель. |
E-mail: feigel@com2com.ru
|
У меня два орфоэпических словаря: 1959 года и 1989 года. В обоих написано, что "шинЭль" неверно, а в более позднем даже восклицательный знак стоит, что означает "грубая ошибка!"
Да и странно было бы, если бы со времён Акакия Акакиевича это слово не обрусело. Шинели носили чиновники, гимназисты, военные - пол-России ходило в шинелях. Я уж не говорю о последней войне. Чтобы в таких условиях да не обрусеть?!
|
Буквоедица 22.03.2003 20:36 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Горизонт. |
E-mail: feigel@com2com.ru
|
Вообще-то у слова "горизонт" есть и другие значения, в том числе есть геологические горизонты. Давать определение не решаюсь, но там это не линия и не поверхность, а трёхмерное что-то, кажется. И ещё есть значение "уровень"(т.е.линия), но оно тоже техническое.
|
Буквоедица 22.03.2003 20:29 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Горизонт. |
E-mail: feigel@com2com.ru
|
Это, видимо, опять конфликт математического и гуманитарного взгляда на вещи. Для меня существуют отдельно окружность и круг: первое - линия, а второе, то что внутри этой линии, часть поверхности, фигура. Так же и с горизонтом: раз горизонт - видимая граница неба и земли (моря), т.е. линия, то, стало быть, то, что внутри ( часть земной поверхности) должно называться по-другому. И очень кстати в русском языке имеется такое слово - окоём, т.е. пространство, которое объемлется оком.
Говорят, что слово "горизонт" ввёл в употребление Ломоносов. Видимо посчитал, что недостаточно слова "окоём", а нужно ещё отдельное слово для его границы.
Выражение "линия горизонта" есть плеоназм, который не сразу заметен из-за того, что оба слова "горизонт" иноязычного происхождения.
Но в словаре Ожегова я нашла и второе значение слова "горизонт" - всё видимое вокруг наблюдателя пространство. С горизонтом произошло то, что на наших глазах сейчас происходит с эпицентром: значение размывается, утрачивает научную точность. От былой точности понятия сохранились только "странные" сочетания с предлогами. Что такое "корабли прошли по самому горизонту", если горизонт - это вся видимая поверхность Земли? Что значит "на горизонте", "из-за горизонта"? Остатки былой красоты...
|
Арнольд 22.03.2003 15:03 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Уж-какому-есть |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
+++ А "ать" пошло, видимо, от польского "at". Это такое междометие типа "так, ну"; +++
Могу засвидетельствовать, что в калужском говоре это междометие сохранилось. Употребляется с начальной гласной в промежутке от "и" до "а" и "э". Использование -- ну примерно когда идет перепасовка у ворот противника любимой футбольной команды и зритель весь там, за стеклом экрана телевизора: -- "Ать!... Ать... Ну, налево дай! Бей! А-а... мазила!". То, что это из польского, вполне вероятно, так как весь калужский и смоленский край -- бывшая вотчина Гедиминовичей, тут куча осталось польских и литовских гидронимов, да и говорок еще тот -- я по приезду сюда двадцать лет назад только глазами хлопал.
|
|