Минчанин 15.03.2003 02:11 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: "Томлинсон" |
E-mail: minchanin@mail.ru
|
В сборнике "Мастера русского стихотворного перевода", том 2 (серия "Библиотека поэта", Л., 1968, стр. 427) в комментарии к переводу стихотворения, сделанному Адой Оношкович-Яцыной, указано: "Также перев.: А.Сендык".
Не знаю, где опубликован этот перевод, в сети ничего найти не удалось (хотя другие стихотворения Киплинга в переводе этого автора есть).
Может, это укажет путь?
|
Зануда 15.03.2003 01:03 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: ++ Я с Веллером согласна ++ |
E-mail: tio@postman.ru
|
Ещё бы: он ведь написал сущую тривиальщину. Только где же это он нашёл _реформу_ языка, невозможную, как многажды было здесь сказано?
Не х.., Веллер, употреблять слова не по месту. Садись, в ж..., ТРИ!!
|
Буквоедица 14.03.2003 22:37 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Самаритянин, |
E-mail: feigel@com2com.ru
|
Возможно мы с Вами по-разному понимаем Веллера? Я согласна с Веллером, что матерные слова - особенные, что дело не в том, 'что они обозначают, а именно в том, что они запретные. Поэтому, когда человек их употребляет, для него главное - не назвать то, чему есть ещё много разных вполне цензурных названий, а именно нарушить запрет. Следовательно, снимать с них запрет бессмысленно: язык не слишком обогатится, а вот возможности выразиться энергически не останется.
То есть пусть остаётся всё как есть: море обычных слов и отдельно небольшой набор крепких выражений для употребления в особых обстоятельствах.
С чем же Вы не согласны?
|
Буквоедица 14.03.2003 22:34 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Самаритянин, |
E-mail: feigel@com2com.ru
|
Возможно мы с Вами по-разному понимаем Веллера? Я согласна с Веллером, что матерные слова - особенные, что дело не в том, 'что они обозначают, а именно в том, что они запретные. Поэтому, когда человек их употребляет, для него главное - не назвать то, чему есть ещё много разных вполне цензурных названий, а именно нарушить запрет. Следовательно, снимать с них запрет бессмысленно: язык не слишком обогатится, а вот возможности выразиться энергически не останется.
То есть пусть остаётся всё как есть: море обычных слов и отдельно небольшой набор крепких выражений для употребления в особых обстоятельствах.
С чем же Вы не согласны?
|
Самаритянин 14.03.2003 19:40 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Прошу извинить |
E-mail: samaritan@fromru.com
|
В 10:14 я на работе отправил, не глядя, а там со шрифтами неувязка. Я повторял адреса нахождения книги Виноградова в формате "виндовского хелпа". Берите по ссылке на нашей с Патриком странице htt;//samaritan.fromru.com или http://www.wordhist.nm.ru.
|
|