Crusoe 06.02.2003 12:52 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Буквоедице |
|
Некоторые подробности можно найти в статье http://magazines.russ.ru/druzhba/1999/6/krugk.html, гл.3. Конечно, вопрос сложный. Читать - одно, говорить - другое, вести диалог - третье, наслаждаться стилем - четвёртое и т.д. Кстати, о вреде изучения языков. Сладкоголосое пение The Beatles потеряло для меня половину очарования после того, как я стал автоматически воспринимать на слух тексты их песен. Надо было остаться на уровне их восприятия, как мелодичного "бла-бла-бла"...
|
Буквоедица 06.02.2003 12:37 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Опять закон о языке! |
|
Сегодня с утра Матвей Ганапольский изгаляется над новым законом о русском языке, предлагает переименовать программы в исконо-посконном духе. Закону - так и надо! А особенно законодателям нашим, которых кто-то из слушателей предложил переименовать в "засланцев". Однако игра в переименования получается забавная.
Вот они там предложили спорт называть дрыгоножеством и рукомашеством. Но это не спорт, а физкультура. А спорт - это, скорее, игрища. Курьер, ясное дело, - вестник, тут и выдумывать ничего не надо.
Реклама - это зазывалово. Абонент - подписчик, получатель.
А вот как быть с минутами? Мгновение - это секунда. А минута - это 60 мгновений, что ли? Передача "240 мгновений со зрелищами"? Или наоборот от часа: минута - это одна шестидесятая часа. Тогда получаем 4/60=1/15. Итого "Одна пятнадцатая часа со зрелищами". А между мигом и часом неужели нет исконно-посконного слова?
Вообще-то, если бы пришлось отстаивать свои права в суде, то я бы настаивала на том, что русскими, по определению, являются все слова, имеющиеся в нормативных словарях русского языка.
Как стремительно люди, попавшие во власть, доходят до маразма! То реки вспять предлагают повернуть, то язык регулировать...
|
Котовод 06.02.2003 12:21 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: поискали, прослезились |
|
Набираю в яндексовом поиске "школа злословия". Выдаётся 3776 ссылок; 8-я ссылка "Челябинский академический театр драмы: Р. Шеридан "Скандал! Скандал..."". Я задаю "искать в найденном" слово "Шеридан". Результат 0 ссылок. Кому жаловаться?
|
Буквоедица 06.02.2003 12:13 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: =>Crusoe. Пушкин и английский язык. |
|
Тут надо понять, что означает "не силён в английском" с точки зрения образованного русского человека. Вот французским Пушкин владел в совершенстве, это отмечали многие. А английским, видимо, гораздо хуже, то есть мог читать книги, мог разговаривать. Но Байрона он, видимо, читал в оригинале.(Ну, не во французских же прозаических переводах!) Да и когда читаешь "Пир во время чумы", чувствуется, что это не из третьих рук. А "Альгамбру" Ирвинга, возможно, и в пересказе на французский, там только сюжет "Золотого петушка" позаимствован.
Вероятно, существует где-нибудь описание библиотеки Пушкина. Интересно, какие там есть английские книги, какие из них разрезаны и имеют пометки рукой Пушкина.
|
Самаритянин 06.02.2003 09:52 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Спасибо, ТП. |
E-mail: samaritan@fromru.com
|
Я и хотел к Вам обратиться, как романистке. Конечно, я ошибся, это всё чаще случается. "Тупеет разум, Таня"... Инфинитив, не футурум! А вот слияние глаголов с местоимением... perderte, besame... м.б. происки испанской инквизиции? Испанский я учил "по велению сердца" и не основательно.
|
ТП 05.02.2003 21:49 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: в порядке уточнения |
|
perderte - таки инфинитив. "потерять тебя".
tengo miedo perderte - "боюсь тебя потерять" (miedo - "страх", tengo - наст. время 1 лица ед. числа от глагола tener - "иметь").
:-))
|
|