Зануда 14.01.2003 09:51 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: ++ мешает не московский выговор ++ |
E-mail: tio@postman.ru
|
Ну, да, я это и спрашивал, :):) - в "9.5 неделях" у дублёрш(и?) Бейсингер и её подружки был не то что немосковский выговор, а, я бы сказал, бердичевский; поскольку же они там не Бетт Мидлер, то как бы ни к чему.
++ никакой фильм, непонятно, о чём ++ - ага: у меня то же самое впечатление, только без "непонятно", просто ни о чём. Но сделан хорошо, и слушать живые голоса было ух как приятно.
|
Зануда 14.01.2003 09:50 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: ++ мешает не московский выговор ++ |
E-mail: tio@postman.ru
|
Ну, да, я это и спрашивал, :):) - в "9.5 неделях" у дублёрш(и?) Бейсингер и её подружки был не то что немосковский выговор, а, я бы сказал, бердичевский; поскольку же они там не Бетт Мидлер, то как бы ни к чему.
++ никакой фильм, непонятно, о чём ++ - ага: у меня то же самое впечатление, только без "непонятно", просто ни о чём. Но сделан хорошо, и слушать живые голоса было ух как приятно.
|
Киевлянка 14.01.2003 09:20 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Зануде |
|
Случалось, но я ничего особенного не заметила. Мне, честно говоря, больше мешает не московский выговор русского перевода, а украинский дубляж - понятно, но непривычно. Но это уже моя личная трагедия. Я прожила большую часть жизни в Москве, недавно вернулась в Киев.
|
Саша 14.01.2003 08:30 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Благодарю Арнольда и Англомана |
|
за перевод Маркса.
Мне показалось, что Eyes Wide Shut какой-то вообще никакой фильм, не понятно о чем. И что за название? Оксюморон? Интересно, а Вам, Арнольд, понравилось?
|
Зануда 14.01.2003 08:19 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: ++ Наконец-то его и у нас показали с оригинальным звуком и субтитрами. ++ |
E-mail: tio@postman.ru
|
Там в титрах было сказано, что это требование Кубрика: показывать только с оригинальным звуком, - так что благодарить надобно именно его, а не РТРовских кинопреобразователей.
Забавно: в детстве было много субтитрованных фильмов, и предпочитался дубляж, который у нас делали хорошо, а сейчас хочется субтитров, поскольку дубляжом поганят слишком многое. Особенно неприятно, когда появляется нестандартный выговор, а когда южный, так и совсем кошмар. Хотя любопытно, как воспринимают "на местах" стандартный московский.
Киевлнка! Вам не случалось смотреть ТВ-версию "Девяти с половиной недель?" Если да, как Вам тамошняя русская речь?
|
Crusoe 13.01.2003 23:39 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Киевлянке |
|
Про имя (фамилию) Crusoe.
У Дефо так:
>>
Я родился в 1632 году в городе Йорке в зажиточной семье иностранного
происхождения. Мой отец был родом из Бремена и основался сначала в Гулле.
Нажив торговлей хорошее состояние, он оставил дела и переселился в Йорк.
Здесь он женился на моей матери, родные которой назывались Робинзонами -
старинная фамилия в тех местах. По ним и меня назвали Робинзоном. Фамилия
отца была Крейцнер, но, по обычаю англичан коверкать иностранные слова, нас
стали называть Крузо. Теперь мы и сами так произносим и пишем нашу фамилию;
так же всегда звали меня и мои знакомые.
>>
Помимо авторского толкования необычного имени (Робинзон, скорее, фамилия - сын Робина) и необычной фамилии - Крузо, есть следующие соображения ряда исследователей Дефо (Райт, Урнов, Алексеев, Атарова и т.д.).
- У Дефо был знакомый, Тимоти Крузо, известный пресвитерианский проповедник.
- Крейцнер созвучен нем. "Kreuz" (крест).
- Некогда в Лиддсе жила семья Крузо, имевшая девиз "Sub cruse".
- От crusader.
- Произведена автором из "Robinson's son course" (т.е. Robin + Son и Course -> Crusoe).
Есть из чего выбрать...
>>
|
Англоман 13.01.2003 23:37 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Пушкин, Теннисон, Марк Твен |
|
Где-то мелькало о Теннисоне то же: использование старого-нового или же равноправных вариантов для увеличения рифмовых возможностей. Похоже, именно в этом причина использования "постеле-деле" в "Онегине" (т.е., скорее всего, это не зрительная рифма), но интересна параллель.
С королем Артуром все-таки не совсем ясно. Действительно, крещение Англии началось в конце 6 в. Но основная часть легенд и романов о Рыцарях Круглого Стола, начиная с 12 в. и включая Томаса Мэлори, напрямую затрагивает тему Грааля. Тогда в историческом невежестве следует обвинять не режиссера фильма, а средневековых авторов, и заодно Марка Твена, поскольку в "Янки" также присутствует христианская символика, т.е. предпосылки те же.
|
|