Дакромант 04.11.2002 09:04 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
Во-во, я тоже сразу про чехов вспомнил. Хороший у них алфавит, даже получше нашего, может быть. Торчат везде закорючечки, и текст такой мохнатенький получается. Можно было бы на ихний перейти, но боюсь, это понесет довольно откровенный антироссийский и антирусский характер.
|
LadderLogic 04.11.2002 07:58 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Фане |
E-mail: -||--------()-
|
Занятно и логично. Китайцы ведь тоже выработали официальную систему представления слов (имён собственных, в частности) латиницей. Именно с этой целью - как можно точнее передавать китайскую фонетику в публикациях научного и технического плана. Многие книги о России, изданные на английском, обычно предваряются кратким вступлением, оговаривающем как именно авторы транслитерируют русские имена и названия.
А вообще, на первый взгляд - выглядит как чешский язык. Ежели кто увлекается альтернативной историей - вот как мы могли бы писать, реши Владимир Святославич принять крещение от Папы...
:)
|
Survivor 04.11.2002 07:54 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Зануде |
|
"...словарные статьи Ожегова-Шведовой просто не слишком относятся к делу: смысл многих слов, включая русские, имеет привычку смещаться и расширяться."
Боюсь, что тут другой случай. Толкование слова "погром" -- это пример придания какому-либо слову изначально несвойственного ему значения какой-либо национальной, социальной или другой группой лиц -- то, что называется жаргоном или сленгом. В данном случае слово "погром" -- это жаргонизм, используемый среди российской еврейской диаспоры или ее части, и имеющий особое значение, которого слово не имеет среди подавляющего числа русскоязычного населения России. В речи и понимании основной массы русскоязычного населения России слово "погром" имеет каноническое значение, которое отражено в словаре Ожегова. У журналистов же радиостанции "Эхо Москвы", ее слушателей (или их части) и еврейской диаспоры России (или ее части) слово имеет другое значение, которое сформулировать можно примерно так: "противоправные действия русского по отношению к лицу какой-либо другой национальности или его имуществу". Заметьте, что подавляющее большинство СМИ, в отличие от "Эха Москвы", практически никогда не употребляют слова "погром", в том числе и в отношении поджога магазина в Орехово-Зуево, что говорит не столько о лучшем владении русским языком, сколько об отсутствии, так сказать, "особой редакционной политики", носящей на "Эхе" довольно откровенный антироссийский и антирусский характер. Проверить правильность моих выводов может любой желающий, задав русскоязычному жителю России (не входящему в число групп населения, использующих этот жаргонизм) примерно такой вопрос: "В Орехово-Зуево подожгли чеченский магазин. Что это такое -- поджог или погром?" Так что в новых изданиях словаря если и добавят новые значения слова "погром", то только с пометкой "жаргонное".
|
Афоня 04.11.2002 00:46 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Дакроманту. |
|
Продолжим упражнения по иглоукалыванию на днях,
если не возражаете. Не горюйте, не ошибается тот, кто ничего не делает.
Правда, желая лучше, часто получается, как всегда - с ошибками то есть.
Блох ловить не будем, заметано. Только крупных насекомых.
|
чита 04.11.2002 00:44 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Вовсе нет! |
|
Попробуйте ещё оттуда же: "...вдруг она вскрикнула и упала; отец кинулся к ней, с удивительной силой оттолкнув двух казаков - прижал руку к её сердцу... она была мертва, бледна, холодна как сырая земля, на которой лежало её молодое непорочное тело" Тоже вкусно, но быстро остыло.
|
|