Буквоедица 25.10.2002 12:43 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Сергею Колинко. Не нагнетайте, пожалуйста. |
E-mail: feigel@com2com.ru
|
В 1956-м году была проведена (а не провалилась) очень скормная реформа орфографии, а не русского языка. И через почти полвека мы можем спокойно оценить её влияние на язык. А также влияние на язык более радикальной реформы орфографии 1918-го года.
Плохо не то, что Лопатин и другие готовят реформу орфографии, а то, что они вынуждены делать это под истерические вопли прессы об угрозе языку. Вот уж "чья бы корова мычала": никто не нанёс и не наносит языку такого ущерба, как пресса.
|
Арнольд 25.10.2002 12:39 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Фане |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
+++ А ключи где-нибудь есть? +++
Отгадки к пословицам, Вы имеете в виду? Если мышку там поставить на ??????? (вопросики), над или под указателем (ладошкой с пальчиком) должны всплывать отгадки. Если же у Вас это не получается (старый броузер?), попробуйте Печать - Предварительный просмотр (Print... Preview) или Вид - HTML (View... Source). Там тоже все должно вылезти рядышком.
|
Буквоедица 25.10.2002 12:29 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Гамлет. Раж и крокодилы. |
E-mail: feigel@com2com.ru
|
ВОЙТИ (ПРИЙТИ ) В РАЖ. -- (Просторечное) Прийти в сильное возбуждение, неистовство.
Полукалька с фр. enterer en rage, se mettre en rage. Rage - бешенство, ярость.
Бирих, Мокиенко, Степанова. Словарь русской фразеологии. Спб., 2001.
Ссылки на Шанского и на Мокиенко.
РАЖИЙ. В.В.Виноградов ("История слов") считает, что слово "ражий" пришло из южных диалектов. Родственные слова в диалектах: ражОвый, ражОй (дюжий, матёрый; дородный, крепкий, годный; сильный,красивый и т.п.); рАжево, рАже, ражО (много, обильно).
Ссылка на Трубачёва. С Преображенским и Фасмером, выводившим это слово из корня РОД, Виноградов не соглашается.
В английском языке тоже есть выражение "to fly into a rage". Но в оригинальном тексте "Гамлета" я его не обнаружила. Там так:
For though I am not splenetive and rash
Yet have I in me something dangerous,
Which let thy wisdom fear.
Пастернак перевёл так:
Я не горяч, но я предупреждаю:
Очаянное что-то есть во мне.
Ты, право, пожалеешь.
А предложение съесть крокодила в оригинале есть. Там где Гамлет ёрничает и издевается над велеречивостью Лаэрта (сорок тысяч братьев и всё такое).
И есть у Пастернака. Там есть и комментарий к "крокодилам":
"Пил уксус? Крокодилов ел?" - Среди знатной молодёжи того времени были модными "любовные обеты", заключавшиеся в том, например, чтобы пить уксус (для большей бледности лица) или поклясться съесть одного из тех крокодилов, чучелами которых аптекари украшали свои лавки. Гамлет иронизирует над высокопарными речами и неглубокими чувствами Лаэрта.
|
Арнольд 25.10.2002 12:02 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Гамлет и Ленин, ражие молодцы. |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
У Даля надёргал из разных статей:
%Подраж(з)ниванье, -раж(з)ненье, действ. по глаг.
Мужик ражий, ражая бабенка.
Брага-та ража, разбирает раже.
Ест раже, да робко робит.
Робливый казак, сев. деловой, работящий, ражий, ретивый батрак.
Зарывный работник, вят. весьма усердный, ражий.%
Похоже, что "войти в раж" -- раздразниться, раздухариться, не помнить себя в запале -- именно от дразнения/"дражнения". Возможно, произошла контаминация с "ражий" -- "здоровый, крепкий" из-за того, что в адреналиновом запале силы человека многократно увеличиваются.
P.S. В коллекцию слов, изменивших свой смысл со временем.
У Даля наткнулся на:
%Человечный, новг. ниж. каз. рослый и плотный, видный собою, мужественный, молодец, ражий.%
Как там про Ленина-то было? Самый человечный человек? Да-с...
|
Crusoe 25.10.2002 10:52 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Гамлет, вошедший в раж |
|
на могиле Офелии. И спрашивающий у Лаэрта, готов ли он продемонстрировать крепость чувств методом питья уксуса и поедания крокодилов (см. у Мошкова 7 переводов "Гамлета". В 5-ти из них "крокодил" имеет место).
Имею непонимание, даже два.
Во-первых, почему поедание именно крокодилов? Есть ли некие бытовые приметы того времени в этой фигуре речи?
Во-вторых, "войти в раж".
По Фасмеру, поиск по "раж" даёт:
>>
Ражий
ражо/й "коренастый, сильный, крепкий, дородный", вологодск., олонецк., яросл., тверск., пенз., тамб., вост.-русск
>>
и
>>
Ражить
"ощущать тошноту", диал. яросл., костромск. По мнению Преобр. (II, 229), связано с рыга/ть, что сомнительно в фонетическом отношении. Скорее это новообразование от рази/ть, раз II.
>>
Не подходит. М.б. от "рожна"? "Лезть на рожон"? Или что-то другое?
|
Сергей Колинко 25.10.2002 09:43 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
E-mail: kolinko99@yahoo.com
|
В последнее (или уже давно?) постоянно слышу "вероисповедАние", тогда как правильно "вероисповЕдание". Ещё немного - и только церковники да форумляне будут помнить, как правильно. С "патриархией" эта мутация уже произошла.
До понедельника (до октября в архивах ещё не добрался).
|
Сергей Колинко 25.10.2002 09:31 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
E-mail: kolinko99@yahoo.com
|
**Буквоедица
28.09.2002 22:18
Тема: =>dubrosh
Игоревич - мужчина, слово мужского рода. В РЯ после шипящих Ь пишется только в словах женского рода: печь, дочь и.т.п. А в словах меч, мяч,клич - не пишется, т.к. они мужского рода. **
Поэтому, когда в 1956 готовили реформу РЯ, предполагалось упразднить мягкий знак после шипящих в словах женского рода, поскольку он несёт здесь в точности такую же нагрузку, как когда-то твёрдый знак в конце слов. Реформа тогда провалилась. Провалится, наверно, и на этот раз. Кстати, меня преследует впечатление, что под шумок о реформе РЯ идёт медленная, но неуклонная работа по переделке РЯ (см. орфографический словарь под редакцией Лопатина).
|
Сергей Колинко 25.10.2002 09:21 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
E-mail: kolinko99@yahoo.com
|
**Самаритянин
28.09.2002 11:39
Тема: Арнольд,
E-mail: samaritan@fromru.com
А приходилось слышать "Ленин в рОзлив[е]"? **
Не потому ли многие стесеяются говорить "пиво в разлИв", чтобы не путать это с тем самым "РазлИвом"? Однажды эта логика возобладала, и появился водораздел между "языкОвый" и "языковОй". Тогда как просто-напросто не надо путать. Понятие омонима в том и состоит, что ОДНО И ТО ЖЕ (т.е. с одинаковым ударением) слово имеет разные значения.
|
Сергей Колинко 25.10.2002 09:03 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
E-mail: kolinko99@yahoo.com
|
АПростите за молчание. Был в отпуске, потом, как обычно, начал просматривать Форум, да и отложил. Пока выставлю свои наработки.
1. "Настольная теннисистка" (Корейское радио). С одной стороны - смешно. С другой - как иначе выразиться?
2. "Леворульная Россия" и "праворульный Приморский край" - наверно, скоро эти неологизмы войдут в жизнь. Откуда, не помню, из обзора прессы.
3. "Рейсы поездов". Сказано впопыхах.
4. "Советчина" - так чех охарактеризовал ситуацию, когда в магазине канцтоваров увидел отдельную кассу, в которой надо пробить чек, чтобы потом по нему получить покупку. Передача была на тему "что иностранцам нравится и не нравится в Москве и в России".
5. "Сериальный убийца" - диктор "Голоса Америки".
6. "Вакантное жильё" (не помню, кто, но наши). О эти кальки с английского языка!
7. "Последняя стадия выборов". Что и говорить - не в бровь, а в глаз.
8. "Византийский песнописец" - может, в отношении древних творцов такой оборот правомерен?
|
|