ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#2315)
23.09.2002 15:29 - 23.09.2002 22:03
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Христом-богом... Дядя Теодор
Pardonnez moi за опечатки Самаритянин
Памятник Буквоедица
Самаритянин
Неучи -
Грехов на мне, безусловно, много, Зануда
Спасибо! Дядя Теодор
erratum Арнольд
Вл. Успенский Арнольд
Неучи Арнольд
 
Дядя Теодор
23.09.2002 22:03
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Христом-богом...

Изучая историю проникновения латинских и греческих имен в РЯ, наткнулся на одно имя (точнее -- прозвище), ведущее себя в русском языке как-то странно: это -- Христос.
В именительном падеже -- Христос, греческое окончание присутствует. Начинаем склонять -- творится что-то непонятное: "храм Христа-Спасителя", "братья во Христе", "Христом-богом клянусь", "как у Христа за пазухой"...
Куда подевалось окончание?
Первое, что пришло в голову: "Христос" (им. пад.) -- своего рода "высокий штиль"; склонение в падежах -- "приниженная", бытовая форма имени. С другой стороны, названия храмов должны были бы сохранить "высокую" форму -- названия-то вполне официальные, в соответствии с церковными канонами. Непонятно...
Кто может объяснить сей феномен? И есть ли в русском языке слова, ведущие себя таким же образом?

Кстати, словообразование ведется от обеих форм: христосоваться, Христово Воскресение, христосик и т.д.

(Вспомнилось: Перкл/Периклес и Ахилл/Ахиллес, но это все-таки другое. Обе формы этих имен склоняются)


Самаритянин
23.09.2002 21:36
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Pardonnez moi за опечатки
E-mail: samaritan@fromru.com

Тут ещё словообразование пришло в голову.
Рака-раковина-ракушка
Дом-домовина-дому(и)шко
Герцог-Герцеговина-Флор :))


Буквоедица
23.09.2002 21:19
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Памятник
E-mail: feigel@com2com.ru

Господи, да какая бы она ни была - покойная Вера-Марфуша-Доп, неужели она заслужила весь этот поток брани и хамства в свою честь? Ну и памятничек нерукотворный воздвигли "друзья" на её могиле!
Хотели бы защитить Веру - написали бы письмо, я своё имя и адрес не скрываю. Но они хотели хулиганить, оскорблять, говорить гадости, портить настроение всем на форуме.
Для кого-то виртуальное общение - это возможность побыть молодым, здоровым, не обременённым заботами и трудностями жизни, а для кого-то - возможность безнаказанно поливать грязью людей, теряющихся в догадках, чем они это заслужили...
Но оправдывать своё неблаговидное поведение скорбью по умершей - это такой цинизм, какого я себе и вообразить не могла. И не могу, просто не верится!


Самаритянин
23.09.2002 20:44
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 
E-mail: samaritan@fromru.com

Буквледице

<<это ведь уменьшительное от раковина>>
Скорее от "рАка" -- библейское "вместилище".

Арнольду
Одно время я ругался таким образом: "Импичь его в э-э... спину!"
Давным-давно бился я над переводом слова "arrester". Это такая штука, которая цепляется за гак и тормоэит самолёт при посадке на авианосец. Кроме "арестера" не придумывалось ничего путного. Помог простой моряк. "А-а, так это задержник!" - так всё оказалось просто, но вот в военно-морском англо-русском такого не было.


-
23.09.2002 18:30
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Неучи


У меня нет слов утешения, на сердце - камень. Арнольд всегда с большим уважением и теплотой отзывался об Александре и Вере в личных беседах. У Веры были единомышленники, близкие друзья, которые поддерживали её, могли утешить. Это счастье, доступное далеко не всем из нас. Вы чудные, прекрасные люди. Простите, если чем-то обидели вас.


Зануда
23.09.2002 18:00
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Грехов на мне, безусловно, много,
E-mail: tio@postman.ru


но этого, видит бог, нет и не было: привычки делать и говорить людям, хотя бы и виртуальным, гадости и находить в этом удовольствие.
И это тот грех, коего я не прощал, не прощаю и не намерен. И не вижу, чем его можно бы было - не объяснить, это-то просто, мало ли какие бывают в нашем мире психические отклонения, - но оправдать.


Дядя Теодор
23.09.2002 17:41
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Спасибо!

Спасибо всем, кто смог дать ответ на вопрос моей жены о словах русского происхождения в европейских языках: Книппер-Чехову, Неучи, ТП, 33, Фане, LadderLogic'у, Алексею Г., Николаю.

Жена наказала передать сердечный привет всем участникам форума. Передаю.


Арнольд
23.09.2002 15:36
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: erratum
E-mail: arno1251@mail.ru

завкаведрой -- зав. кафедрой


Арнольд
23.09.2002 15:33
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Вл. Успенский
E-mail: arno1251@mail.ru

Две роскошные статьи проф. Владимира Успенского (математик, завкаведрой мехмата, брат известного лингвиста Бориса Успенского).

http://www.russ.ru/ist_sovr/20020917_usp.html
Я помню свое ощущение от журнала "Век XX и мир" конца 80-х годов: "Не может быть!". И с трудом подавляемую глупую мысль, что этому журналу, наверное, потому позволено, что он имеет такой нестандартно маленький формат.

http://www.russ.ru/ist_sovr/20020614.html
Это у них там английское слово ''impeachment'' означает предъявление обвинения и привлечение к суду. А у нас наше русское слово ''импичмент'' означает осуждение. Тогда окажется, что при переводе английского ''impeachment'' посредством русского ''импичмент'' нарушена адекватность перевода. Что, конечно, печально.
...
В старом тексте Европейской конвенции [по правам человека], до недавнего времени применявшегося в России, существовали ошибки в переводе с английского слов ''arrest'' и ''detention'', которые трактовались соответственно как ''арест'' и ''задержание''. Такой перевод приводил к многочисленным нарушениям прав арестантов.
Несмотря на фонетическую близость первого слова к русскому ''арест'', в качестве юридического термина правильно оно переводится на русский именно как ''задержание'', то есть первичное лишение свободы и права передвижения. Под словом же ''detention'' подразумевается русское ''арест'', то есть заключение под стражу, требующее определенных санкций.
...
При жизни Толстого название романа писалось так: ''Война и миръ'', а не ''Война и мiръ'', как было бы в первом случае.
Можно задуматься, каковы те подсознательные мотивы, которые приводят к массовому искажению смысла толстовского заглавия. Здесь они менее загадочны, чем в описанном выше случае с искажением открытия Лобаческого. Простое противопоставление военного времени мирному кажется слишком плоским и примитивным, как бы недостойным великого мыслителя. Гораздо более многозначительным, а потому и привлекательным представляется соединение в одном словосочетании понятия войны и понятия мироустройства.


Арнольд
23.09.2002 15:29
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Неучи
E-mail: arno1251@mail.ru

Мне, поверьте, искренне жаль, что Веры больше нет. Мне было очень приятно с ней общаться, она была необычайно умна, разносторонне образованна. Господь часто забирает к себе самых лучших.
Но это, поверьте, не основание для того, чтобы бросать комьями земли в присутствующих. Мы не должны были знать, не могли, и не знали, о её состоянии; мы -- я позволю себе говорить от лица завсегдатаев форума. Я поднял свой архив переписки с Верой; нашёл то место, где я подробно объяснял ей разнице между этикетом и нетикетом, призывал ее не принимать близко к сердцу уколы, объяснял, что Зануда и Буквоедица -- весьма милые и незлобливые люди, что мы должны прощать друг другу неловкости... Как я понял, Вера к этому нормально отнеслась, по крайней мере ни в ее дальнейших письмах, ни в письмах Гопа (Александра) эта тема больше не поднималась. Я полагаю, что Ваш отчаянный крик вызван болью и комком в горле, и не виню Вас за этот искренний жест. Однако я полагаю, что Вера, будь она жива, не одобрила бы этот Ваш шаг.


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд