Буквоедица 16.08.2002 22:20 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Несколько |
E-mail: feigel@com2com.ru
|
Несколько - это означает "больше одного, но не очень много". И что не было возможности сосчитать. "В кошельке звякало несколько монет" - означает только, что их было не меньше двух: точнее по звуку не оценишь. "В вагон вошло несколько пассажиров" - пожалуй, больше трёх, даже четырёх: четырёх человек мы сосчитаем мгновенно в любом случае. Хотя в потёмках, по голосам, точность резко падает. Верхняя граница ещё более расплывчата: всё зависит от того, где для говорящего начинается "много".
|
Щекн 16.08.2002 21:24 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Опрос общ. мнения |
|
1)"Несколько" - это сколько?
В моём представлении - от 3 до 7-8, ну уж во всяком случае меньше 10 (это уже будет "с десяток").
1 - однозначно не несколько,
2 штуки (пару щтук) мне тоже как-то не хочется так называть, ну разве с очень большим натягом...
2) Арнольду: "анекдот 80-х" я прекрасно помню в самом начале 70-х: именно тогда он был актуален, в 80-х с Китаем уже утряслось (Мао умер в 72-м, последний всплеск - вьетнамо-китайская война 79-го, в которую мы, к счастью, не успели влезть...)
|
ТП 16.08.2002 19:52 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: как коверкаем |
|
Арнольду и С.Колинко вдогонку
++ В каком-то смысле искажение иностранных имён собственных - это конститутционное право языка. Вопрос, IMO, не в том, коверкать или не коверкать, а каким образом коверкать. ++
Образ имеется. :-))
Точнее, всегда имелся. Но на разных этапах бывал разным. Однако от каждого такого этапа в языке что-нибудь да задержалось, что и создает впечатление неразберихи.
(Когда-то в программу Марине с Олей что-то про это делала. Если отыщу текст - выложу, а сейчас писать подробно лень и некогда. Sorry.)
:-)))
|
Арнольд 16.08.2002 15:32 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Степану |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
+++ чехо-словацкую или чешско-словацкую +++
Наверное, венгеро-словацкую?
+ как, на Ваш взгляд, правильно +++
Общего правила нет, но есть традиции написания. В Орфографическом словаре:
венгеро-болгарский
венгеро-российский
венгеро-румынский
венгерский (к венгры и Венгрия)
венгерско-русский
болгаро-российский
болгаро-турецкий
болгарский (к болгары и Болгария)
болгарско-русский
румыно-молдавский
румыно-российский
румынский (к румыны и Румыния)
румынско-русский
Говорят, МИД выпустил некий справочник, где дан исчерпывающий список таких пар (для границ, отношений, коммюнике и проч.).
-----
Анекдот 80-х годов, точно по Сорокину: На китайско-финской границе все спокойно.
|
Сергей Колинко 16.08.2002 14:20 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
E-mail: kolinko99@yahoo.com
|
**Автор: Арнольд - 11:16 16 Августа 2002
А не надо сорри, у нас тоже говорят как угодно. Черчилль, что ли, сказал, что свобода человека проявляется в том, что иностранные имена он волен произносить как угодно. **
Михаил Леонтьев как-то сказал, что свобода слова - это право на порнографию. (Или это он про свободу печати?).
|
Степан 16.08.2002 14:00 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
Арнольду:
В 1977 г. - чехословацкую, а сейчас чехо-словацкую или чешско-словацкую.
Кстати, как, на Ваш взгляд, правильно: венгеро- или венгерско-, болгаро- или болгарско-, румыно- или румынско-?
Сергею Колинко и Sergo:
Я больше склоняюсь к сомнениям Sergo. Рыбаки за рыбой, грибники за грибами, охотники за трофеями.
|
Степан 16.08.2002 13:42 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Куй своё железо несчастный кузнец |
|
В одном из воскресных выпусков ГПР проводился конкурс на лучшую интепретацию поговорки "Куй железо..." Мне понравился вариант победителя, но точно его не запомнил. "Куй своё железо несчастный кузнец" - что-то в этом роде. Хотелось бы прочесть полностью.
|
|