Мимоходец 16.08.2002 04:04 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Да, эклер (Мистер, как я Вас понимаю) |
E-mail: \~/
|
Нелишне заметить, что американцы (даже русскоговорящие), из тех, кто знает, что такое роутер, практически не выбрасывают это слово из сочетания CISCO-router, в то время, как подавляющее большинство россиян предпочитают сокращать до просто циски.
Естественно, речь может идти только о моих знакомых - спесьяльно статистики не наводил:)
|
Viktor 16.08.2002 01:57 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
Господа, рассуждать о "сирене" у Пушкина имеет смысл только в том случае, если в рукописи так и написано его собственной рукой. Иначе можно потратить жизнь на объяснения обычной ошибки переписчика или наборщика.
|
Книппер-Чехов 15.08.2002 20:37 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Сирень |
|
Да, хитрое дело с этой сиренью, как я и чуял. Пока наиболее вероятна версия Черных, приведенная Киевлянкой: сирень первоначально была сиреной.
То, что написала Буквоедица, очень интересно, но выводы можно сделать только такие:
1. Набоков занимался халтурой, чтобы заработать на бабочек. Качество соответствующее.
2. Рассказ Успенского очень подозрителен. Что это за ботанопушкинист? Чем закончились его исследования? Сам куда делся? Напоминает сказку о Магрибском молитвенном коврике.
Кстати о бабочках. Вышел нынче в парк поразмышлять об одной строке у Мильтона. Вижу -- на дорожке сидит необыкновенной красоты бабочка и крыльями поводит. Я, согнувшись как пантера (?), стал к ней приближаться, готовый к молниеносному броску. И что же? Передо мной лежал раздавленный пакет консервированного сока Джей-севен!
Вот так чувства обманывают нас, выдавая не стоящий внимания отброс за совершенное творение природы.
|
Буквоедица 15.08.2002 19:26 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Та же сирень по Фасмеру. |
E-mail: feigel@com2com.ru
|
ж., род. п. -и, народн. сине/ль, ряз. (РФВ 28, 63), метатеза и сближение с си/ний, также сыре/нь, диал. (по сыро/й). Заимств. через нем. диал. Sirene, Syringe от лат. syrinх, syringa -- то же из греч. ~ "трубка". Это растение назыsвается так потому, что его прямые ветки имеют толстую сердцевину, которую легко выдавить, после чего ветка становится полой, как трубка (Фальк--Торп 1228; Маценауэр 409).
|
Буквоедица 15.08.2002 19:16 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Ещё про сирень |
E-mail: feigel@com2com.ru
|
В.Набоков. Комментарии к "Евгению Онегину".
"...Татьяна...обежала куртины, т.е. клумбы в виде дисков, полумесяцев и прямоугольников, мостики, перекинутые над оврагами, и лужок..., влетела в парк по аллее, ведущей через лесок к озеру, но прежде, чем очутиться у озера, свернула с дорожки, бросившись сквозь непременные в каждом русском сельском поместье цветники, составлявшие предмет его гордости,- кусты сирени (или, как у Пушкина, "кусты сирен": необычное словоупотребление, но имеется в виду, по Линнею, Syringa vulgaris, вывезенная из Азии через Турцию и Австрию в шестнадцатом веке...)."
Поди пойми: если сирень в каждом поместье была обязательным украшением сада и известна в России аж с 16-го века, то почему Пушкин так странно с ней обошёлся, как будто это редкость какая-то? Может, правда, опечатка или описка: "сиренъ" вместо "сирень"?
А в издании Пушкина 1899 г. вообще чёрным по белому напечатано "кусты, сирень переломала". Тоже не особенно логично: сирень ведь тоже кустарник. Получается, что общее и частное перечисляются через запятую как однородные члены.
|
|