Арнольд 13.08.2002 13:31 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Еще у Б.Акунина в Толобасе есть |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
%Скаут -- это специалист по сбору и проверке информации. Райтер -- мастер
концепции и стиля. Есть хедлайнер -- он отвечает только за заголовки.%
http://lib.urbannet.ru/RUSS_DETEKTIW/BAKUNIN/tolobas.txt
Так что многозначность (закопёрщик - заголовщик) этого слова показывает, с какой осторожностью нужно кушать иностранные слова, чтобы не страдать потом желудком.
|
sergo 13.08.2002 13:21 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: А вот ещё словечко... |
|
Добрый день.
А у меня всегда вызывало двойственные чувства русское народное слово ньюсмейкер. Я почему-то интуитивно считал, что это составитель программ новостей, но по контексту получается, что это как раз герой или персона, о которой новости повествуют.
|
Зануда 13.08.2002 13:17 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: ++ "хедлайнер". ++ |
E-mail: tio@postman.ru
|
Понятие довольно старое, в Лонгмане есть: "Frank Sinatra headlines tonigt's show".
По-русски этих персон можно бы называть гвоздями программы (по крайней мере, "Нашествию", которое не шоу, это подходит).
Лихо было бы сделать кальку с американского и говорить о _прописных_ участниках. Или уж - завлекалочках (Земфира, например).
:)
|
Фаня 13.08.2002 12:55 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Хедлайнер... |
|
... употреблялось уже в 1990 году.
Тогда хедлайнерами назвали Карпова и Каспарова (в период их матча). Кроме того, хедлайнерами как-то называли ансамбли "Маша и медведи", "Вопли Видоплясова" и др.
А вообще это те, чьи имена попадают в газетные заголовки.
Ещё в русском языке есть "хедхантер" и "джобхантер".
|
Baruch 13.08.2002 12:38 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
Услышал я как-то несколько раз на прошлой неделе в новостях "Эха" такой неологизм "хедлайнер". Речь шла о небезызвестном фестивале "Нашествие". Причем слово повторялось из выпуска в выпуск. До того ни по радио, ни в др. СМИ ничего подобного не слышал (возможно, слово иногда употребляется на MTV,но я смотрю этот канал крайне редко). Английский я знаю хорошо и, разумеется, понял, о чем идет речь (впрочем, как, полагаю, и большинство участников форума). Но было ли понимание со стороны большей части аудитории - вызывает сомнение. На вопрос, отпр. на пейджер в воскр. передаче о том, как можно коротко и ясно сформулировать это слово по-русски, ответа не последовало. Может быть уважаемые форумляне смогут это сделать (заодно помогут службе инф-ции "Эха")?
|
|