Ольга 19.07.2002 01:27 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Всем большое спасибо |
|
Я, право, не рассчитывала на такой резонанс по поводу "сарыни". Тот злоязычный аспирант, который напутствовал меня перед самой защитой, не имел, оказывается, плохих намерений, и был в нашем Белгороде среди немногих, знакомых с бандитской речной феней, помимо специальности. Не зря он вскоре после меня защитился, а теперь, я слышала, подготовил докторскую.
Арнольду, Бурлаку, Самаритянину, Андрею, Зануде, Волгарю и всем остальным - огромное спасибо за внимание к моему вопросу и исчерпывающие ответы и ссылки.
|
Дядюшка Ше 18.07.2002 18:00 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
Воспоминания далёкого детства: моя бабушка когда-то довольно часто употребляла слово "неохалюзный" (или "неохолюзный"?) в смысле "неаккуратный, неопрятный". И нигде никогда больше я этого слова не встречал... Или кто-нибудь его тоже слышал?
|
Самаритянин 18.07.2002 15:46 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: полУглот, |
E-mail: samaritan@fromru.com
|
Какая, к лешему, грамматика, синтаксис?.. Фольклор чего хошь переиначит. Вон в нашей общаге 35 лет назад пели из Высоцкого:
...появился дикий ДЕБРЬ агромадный...
(ну не знал Юрка Шевель слова "вепрь", а спеть-то охота).
А строчку "Где ни войн, ни катаклизмов, ни бурь" из-за плохой записи (эх, плёночка тип-6, да уксус для склейки!) только через полгода дешифровали, а до того вставляли нечто вроде "невольников до клизЬмы ... э-э, как бы это помягче?.. любят".
|
полУглот 18.07.2002 14:51 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: спорить так спорить |
|
смысл понятен, а вот грамматика нет:
пожалей (кого, что?) требует винительного падежа, не так ли?
винительный падеж от "плечо" (ср. род) так и будет плечо, ибо "плеча" - падеж родительный.
все-таки, как с позиции чистой грамматики правильно будет - пожалей "плечо" или "плеча"? Тут на ум приходит незабвенное "... пейте соков натуральных"
|
Чук 18.07.2002 14:20 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Ишшо спорим |
|
"Пожалей плеча" в песне означает "купи товар, облегчи короб, висящий на плече коробейника", т.е. именно само плечо следует жалеть. Остальное у Арнольда absolutely, как всегда.
(Шаркает ножкой и, всхлипывая от почтения, уходит).
|
Чук 18.07.2002 14:09 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Спорим с великими |
|
Прибалтика.
Сергей Колинко - 08:58 18 Июля 2002
+++IMO, следует определить экологическую нишу для выражения "страны Балтии" (к примеру, случаи вроде "наши партнёры из стран Батии"), а в остальных случаях называть конкретную страну. Возможно, "Балтийский регион" более приемлемо, но не уверен: наводит на мысть о кальке с английского. "Прибалтика" же - не столько неполиткорректно, сколько не несёт полезной нагрузки.+++
По-моему, название "Прибалтика" ничуть не хуже, чем "Балтийский регион", даже лучше. Не знаю, когда оно возникло (кажется, только в советское время), но оно вполне соответствует русскоязычной традиции: Причерноморье, Приазовье, Приаралье, Приднепровье... Собственно, должно бы было возникнуть "Прибалтье", но оно труднопроизносимо, как и "Прикаспье", вместо которого - "Прикаспийский регион (район)". Если язык не насиловать, он вырабатывает оптимальное слово методом проб и ошибок, причём очень быстро.
Само понятие "Прибалтика", конечно, нечётко: в принципе, оно охватывает все прибалтийские районы, но не страны целиком. Напр., Германию или Польшу не назовёшь прибалтийской страной, но р-ны Любека, Ростока, Щецина, Гданьска соответствуют понятию "Прибалтика". Что касается Эстонии, Латвии, Литвы и В.Пруссии, то они, строго говоря, в доперестроечный период именовались "Советская Прибалтика"; как ни странно, Ленинградский регион в это понятие обычно не включался. Подчеркиваю слово "обычно", поскольку это лишний раз демонстрирует нечеткость самого понятия.
"Балтия" означает буквально то же самое ("ровно то же", как теперь говорят), что "Прибалтика". Само слово, кажется, литовское (по кр. мере, я его впервые услышал от литовских друзей), но имеет аналоги во всех "прибалтийских" языках. Напр., в доставшемся мне от родителей русско-эстонском словаре 1967 г. "Прибалтика" переведена как "Baltimaad" и "Balti vabariigid".
Поэтому я и считаю, что говорить "Балтия" вместо "Прибалтика" - всего лишь проявление политкорректности (пожалуй, даже немного нарочитой) по отношению к прибалтам. Аналогичны, напр., "Беларусь" вместо "Белоруссия", "в Украине" вместо "на Украине", "Алматы" вместо "Алма-Ата". Лично я употреблял название "Балтия" при общении с литовцами и др. прибалтами, желая подчеркнуть сочувствие их освободительным стремлениям. Сейчас я рад за них, хотя для меня теперь бывш. Советская Прибалтика - Потерянный Рай. :((
Сарынь, на кичку!
Если не ошибаюсь, "сарынь" означает "ястребы" (точнее, сарычи). Не знаю, какой это язык, и какой падеж; м.б., звательный. Тогда "на кичку!" - что-то вроде "в атаку!" Короче, "Monjoi et Sent Denis!" или "Даёшь, конармия!" :))
Мань, Вань, дядь -
безусловно, новый звательный падеж, очевидным образом отличающийся от древнерусского (отче, Боже, Богородице, дево). "Школьная" грамматика его не признаёт, но русисты-"устники" изучают.
|
Арнольд 18.07.2002 13:34 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: полУглоту |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
+++ пожалей, душа-зазнобушка, молодецкого плеча!
и засомневался, а по-русски ли это? +++
Управление для переходного глагола "пожалей" в позапрошлом веке варьировалось:
Пожалей о народе и смирися.
(Н.М.Карамзин)
Оставь меня; но пожалей
О скорбной участи моей!
(А.С.Пушкин)
Кто бы ты ни был: царь, судья, земледелец, мастеровой, нищий, подумай об этом, пожалей себя, пожалей свою душу.
(Л.Н.Толстой)
Действие "жалеть", с одной стороны, направлено на объект; c другой стороны, никакого прямого воздействия на этот объект не оказывается, и действие более обозначает протяженное состояние источника (подлежащего). Отсюда и вариации. Но это не родительный падеж, а винительный, но в партитиве. Партитив винительного по форме совпадает с родительным падежом.
Партитивная форма винительного падежа (пожалей ПЛЕЧА vs ПЛЕЧО), возможно, связана с тем, что для прямого дополнения жалеют одушевленный предмет, а плечо не одушевлено. Смысл в том, что следует молодца пожалеть, раскупить у него товар. И партитив указывает, что не именно _само плечо_ следует жалеть, акцент не на объекте, а на предикате (ср. выпить чай - выпить чаю).
|
|