ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#1615)
18.02.2002 16:25 - 18.02.2002 20:57
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Уточнение! Самаритянин
Он, кстати написал НЕ толстенную книгу, Самаритянин
буквоедице juratu
То НН Сергей
to Сергей HH
Aleks
to НН Сергей
Алексей Г.
Сергей
Сергею Гертруда
 
Самаритянин
18.02.2002 20:57
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Уточнение!
E-mail: samaritan@euro.ru

Полное название -- "Марксизм и вопросы языкознания"


Самаритянин
18.02.2002 20:54
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема:  Он, кстати написал НЕ толстенную книгу,
E-mail: samaritan@euro.ru

а статью - "Вопросы языкознания", "изучая" и конспектируя которую, страна стояла на цырлах. Сам читал материала "научно-теоретической" конференции МГУ, посавящённой "труду" -- панегирики убожеству.
Очень хорошо, Сергей, что Вы -- не тов. Ст.


juratu
18.02.2002 20:29
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: буквоедице
E-mail: juratu@mail.ru

Ох уж этот мне бифидок, гоняют его по всем форумам. Хороший между прочим напиток.
А еще лучше, стрижены нАгло.


Сергей
18.02.2002 20:21
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: То НН

Извините за нескромный вопрос - а как вас называть - Dear НН или Dear НН? А то право неловко посылать письма барышне а после получить фигу.
Хочу отметить, что я далеко не товарищ Сталин, который был, как известно, большим ученым и в языкознании он знавал толк. Он, кстати написал толстенную книгу - "Вопросы языкознания", где утверждалось, что язык является надстройкой над базисом и если меняется базис то меняется и надстройка то биш язык. Раньше ученые ее сильно хвалили, сейчас шибко ругают. Вы к какому лагерю принадлежите?


HH
18.02.2002 20:02
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: to Сергей

++ В нем, практически всегда, каждое понятие определяется отдельным словом. В нем, например, нет путаници с "дорогим" и "милым". В нем, например, существительное и сказуемое - суть разные слова. Глагол в разных временах образуется не просто прибавлением некого окончания. И тд. ++

=== Подозреваю, таких языков нет в природе...
:-))


Aleks
18.02.2002 19:09
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 
E-mail: Kosonog@netto.ru



Сергей
18.02.2002 17:46
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: to НН

Я долго сображал к какому полу вы принадлежите (это важный "параметр" на нашем Форуме)и решил, во избежание всяческих обид, обратиься к вам на аглицкий манер -
Dear HH,
Что значит дорогой, дорогая, уважаемая, уважаемый , глубокоуважаемый, глубокоуважаемая, , многоуважаемая, многоуважаемый, милая, милый, НН, (нужное подчеркнуть)

++ Сравнивать можно по легкости использования, по избыточности а значит помехозащищенности, по однозначности, по точности передачи тончайших ньюансов и универсальности и тд., наконец, по богатству и элегантности. ++

Я думаю, что данная проблема не лежит в области математики или физики, поэтому интуитивные и, следуя Буквоедице, конкурсно - экспертные оценки уровня развития данного языка заслуживают внимания.
Начнем с "богатства и элегантности". Богатый язык - язык, который не насчитывает тыщу - другую наиболее употребительных слов, а много больше.. В нем, практически всегда, каждое понятие определяется отдельным словом. В нем, например, нет путаници с "дорогим" и "милым". В нем, например, существительное и сказуемое - суть разные слова. Глагол в разных временах образуется не просто прибавлением некого окончания. И тд.

Элегантность. Если вы сравните два романа написанные на разных языках почти идентичных по сути, духу и смыслу (Лолита на русс. и англ. Набокова) то та версия романа, которая МЕНЬШЕ по обьему тот язык я считаю более элегантным. Можно сравнивать (by computer) средне - статистическую длину предложения в обоих языках. Более краткие (как правило), а значит более элегантные предложения, означают бОльшие выразительные возможности данного языка.

Продолжение следует, или лучше не надо?


Алексей Г.
18.02.2002 17:25
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

Естчо: "А чем Вас так хулиган удивил? Это имя собственное, перешедшее в имя нарицательное"
====
Спасибо за разъяснения, Естчо -- этимология мне известна. Я-то говорил о значении. И потом, кто говорит об удивлении? Я же ведь так и сказал: "Некоторые слова включил просто из-за того, что очень забавно для современного уха звучат их определения."

Уж извините, что вмешался...


Сергей
18.02.2002 16:45
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

to Surmelot.
...Таки-вы действительно не знаете??! Словосочетание "вторая сигнальная система" вам ни о чём не говорит? Или г-н Павлов у нас теперь непопулярен?...

Из всей школьной биологии я помню немного. Помню, кстати, один биологический анекдот. Одна обезьяна обьясняет другой.
Сейчас прозвенит звонок. Как только он прозвенит, ты, милочка, должна ударить лапой по этой хреновине. После этого прибежит мужик в халате и даст тебе банан. Это явление называется условный рефлекс у людей.

Буквоедице.

...Вот сравнить состояния одного языка двести лет назад и сейчас, да по каким-нибудь более-менее поддающимся измерению параметрам, - это можно...

Я полагаю, что это довольно трудная задача. Хотя и разрешимая.

Гертруде.

Мне легче читать "Лолиту" на русском.




Гертруда
18.02.2002 16:25
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Сергею

А, скажите, на каком языке Вам "комфортнее" читать Набоковскую "Лолиту"? (Заранее прошу прощения если Вы не большой поклонник данного, неоднозначного, творения). Ведь Набоков писал книгу на английском, и только потом сделал её русский перевод, при этом сокрушаясь, что книга многое из-за этого потеряла.
Лично для меня, совершенно однозначно-
%по легкости использования, по избыточности а значит помехозащищенности, по однозначности, по точности передачи тончайших ньюансов и универсальности и тд., наконец, по богатству и элегантности%- русский перевод, стоит на первом месте, хоть английским, по роду жизнедеятельности, я вполне владею, но вот %тончайшие нюансы%...
А как долго Маршак бился над переводами с английского не только Блейка, но простых детских песенок и считалок, дабы передать как можно более точно мысль оригинала? И получились замечательные переводы, но именно переводы, потому что в подлиннике всё равно всё немножко не так. Но разве это говорит о бедности русского языка ?
Мне кажется, Вы пытаетесь измерить неизмеримое.
В достопамятные советские времена, лучшие поэты-писатели, зажатые обстоятельствами, вынуждены были заниматься переводами, и делали это прекрасно, не в пример нынешним горе-переводчикам, убивающим на корню и язык подлинника и свой родной язык.
А легко ли сравнивать русскоговорящему человеку поэзию Бродского - то, что им написано на родном языке, и то, что он же писал по английски? Хоть английский Бродского достаточно богат. Но вот %тончайшие нюансы%...Но разве английский язык от этого стал беднее?


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд