Буквоедица 06.02.2002 09:44 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Фане. Записка, памятка, сообщение, объявление... |
E-mail: edelkind@mtu-net.ru
|
Ага. Я это называю записками. Потому что для меня главное - функция, а не какими средствами она выполняется. Я приклеиваю записку к холодильнику, оставляю себе памятки на столе, прикалываю к пальто, вкладываю в пакет с бельём для прачечной список белья. А ещё я вставляю такие записки в свои программы для пользователя, если он делает что-то не то (типа "Куды прёшь? У тебя ошибка такая-то!"). Я это называю сообщениями. При входе в подъезд вешают объявления, что, мол, тогда-то будет отключена горячая вода на 2 часа.
|
Фаня 06.02.2002 07:21 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Буквоедице |
|
"По-моему, никак эти бумажки не называются: бумажка и всё. Для того, чтобы называть, надо о ней говорить с кем-то. А что о ней можно говорить?"
Как сказать! Мы же "говорим" на ней и очень важное, срочное. Например, на холодильнике висит: "Не забудь проверить антифриз!" А антифриз не проверен. Результат: "Трах, тибидох! "Бумажка" висела? По-русски читать умеешь?"
|
Консультант 06.02.2002 07:03 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Ложные друзья переводчика... |
E-mail: ддд
|
1. Лэйблочка, вариант лейблочка - oт аглицкого "Label". (вошла в язык одновременно с такими словами, как "батник", "шузня" etc...)
2 Лейбочка - так ласково называла своего сыночка ( как настоящая идише мамэ) госпожа Бронштейн...
|
Глюк 05.02.2002 23:58 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
Только что нашел в своем п/я рекламное письмо, заканчивающееся фразой:
Если Вас не заинтересовало
наше предложение приносим свои извинения
за предоставленные неудобства.
Предоставленные неудобства - это так по-русски, не правда ли?
|
|