Скептик 07.12.2001 18:06 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Латынь |
|
У Пушкина часто встречается латынь, там всюду - "Ц". Не могу я назвать Цицерона "Кикероном", "место" - "локи". а не "лоци" (см. "лоция"), "цензора" "кензором", "цитату" "китатой", Цецилия "Кекилием" ... Язык не поворачивается ... И не зря у них и С, и К!
|
Буквоедица 07.12.2001 17:32 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: => Racoon. |
E-mail: edelkind@mtu-net.ru
|
Теперь поняла ход Ваших мыслей. А я думала, что "Тилемахида" - это как Ньютоново яблоко. В этой парадигме(не люблю это слово, но, кажется, здесь именно оно уместно) яблоком должна быть прочитанная в детстве "Илиада".
|
Чудо-Юдо 07.12.2001 17:27 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: С добрым утром! (Чанкайши, загадки etc.) |
|
++ Еноту ++ Вы абсолютно правы! Отыскала в комментариях строчку: "Вероятно, это была "Тилемахида" В.К.Тредиаковского". Каюсь, пропустила!
++Арнольд, подглядывайте, пожалуйста!
++ Ульяна, Куздра, Клоп - многое ответы правильные, а то и лучше! Про паспорт, например. А вот и <<настоящие ответы>> (хотя дополнить фразу можно по-разному, конечно).
<<За такую работу полагается в три места: в харю, в спину, и в ... двери>>
<<С тела вы лебедь-с, а с души - ...сухарёк-с>>
<<Волнуют Ваську бабы, как могилу ... гроб>>
<<На жулика нам, хозяин, не ....переучиваться>>
<<От нашего женского парикмахера все красавицами уходят! Иную муж дома признать за свою не в состоянии без,,, свидетеля>>
<<Ему поверить, что семь грехов замолить. Зачтётся в дела... добрые>>
<<В аду из пламени головешки таскает и не... обожжется>>
<<Купит на рубль, наврёт на два, ещё на полтину нахвастает, а с тебя... сдачу>>
Обвесы
- Обвес <<на бумажку>> практиковался при взвешивании небольших порций легкого и дорогостоящего товара. Его заворачивали в двойной пакет или толстую, тяжелую бумагу, которая отнимала значительную часть веса.
- Обвес <<на бросок>>. Товар с силой бросали на чашку весов (отчего та опускалась вниз), тут же снимали и упаковывали.
- Обвес <<на пушку>> использовали с общительным клиентом. Продавец отвлекал его внимание, а сам по необходимости, то сбрасывал, то снова клал мелкую гирю на чашку, противоположную взвешиваемому товару. Для пущего удобства такие гири держали привязанными на шнурок.
- Обвес <<на путешествие>>. Продавец любезно отправлял покупателя в кассу, и взвешивал без его присутствия.
- Обвес <<втемную>>. Весы располагали так, чтобы клиент не мог контролировать движение стрелки. Обычно продавец закрывал ее своей фигурой.
- Обвес <<с подначкой>> практиковали уличные торговцы на ручных неверных весах, отклоняя пальцами головки прибора в нужную сторону.
- Обвес <<семь радостей>> - сочетание несколько способов обвеса.
(Из книги Е. Иванова, 1884-1967 "Меткое московское слово. "Речь и быт старой Москвы." Очень рекомендую. Мне нравится, честно говоря, даже более Гиляревского.)
++ Чанкайши. Не Чанкайши, а его сына Цзян Цзинго, конечно, взявшего когда-то русское имя Николая Елизарова, застрявшего в Москве студентом против своей воли, рьяного коммуниста - по своей воле?, женатого на уральской сироте Фаине Ипатьевне Вахревой, рьяного антикоммуниста, шпиона?, бывшего президента Тайваня (Фаина была президентшей), продержавшегося у власти 30, кажется, лет. История эта совершенно невероятная, не менее запутанная, чем история Азефа, а то и более, со взлетами, падениями, опалой, дипломатическими обманами, заигрываниями со Сталиным и пр. Когда-то мне пришлось переводить множество документальных материалов на эту тему - не понятно, как можно было факт Фаины забыть начисто.
|
Буквоедица 07.12.2001 17:25 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: =>Др.Пр. |
E-mail: edelkind@mtu-net.ru
|
%А нас наши латинисты учили, что звуки, передаваемые УphФ, УthФ и УrhФ, отличались от УfФ УtФ и УrФ. Это были такие звуки с придыханием. %
Я имела в виду английский язык, который я хоть сколько-нибудь знаю. В английском языке PH и F звучат одинаково. А пишется PH исключительно в словах греческого происхождения. То есть не всегда особенное написание используется для передачи особенного звучания. И то же самое было в русском языке с ижицей: её употребление никак не связывалось с каким-то особым звучанием, а только с происхождением ЦЕЛОГО СЛОВА. Вот я и думаю, что, может быть, букву К римляне тоже позаимствовали не потому, что в их языке возник новый звук, а из большого уважения к грекам.
В те времена люди иначе относились к буквам, чем сейчас. Ну, зачем было Кириллу и Мефодию новые знаки придумывать?! А Месроп Маштоц что учудил?! Видимо им казалось, что слова другого языка надо писать другими буквами. А если заимствуешь слово вместе с понятием, то и буквы пиши те, что в исходном языке. Может быть, так
они рассуждали? Да и сейчас у англичан не принято подчинять написание произношению, для них происхождение слова дороже и важнее. Я когда встречаю слово <<ought>> , то хочу приветствовать его стоя смирно, как при подъёме флага.
(Всё это, как всегда, мои собственные мысли, а то бы я сослалась на автора.)
|
Сергей Колинко 07.12.2001 17:15 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
E-mail: kolinko99@yahoo.com
|
**=======================
Сергею Колинько.
Так и не нашёл второй книги Бушкова. Где она продаётся?
=======================**
Действительно, во многих местах она уже разобрана, но где-то всё ещё есть. К тому же, в интернет-магазинах (в каких именно -не помню, см. Яндекс).
Периодически, видимо, делается новый тираж.
Можно наверняка найти на лотке в переходе от площади Революции к ГУМу.
|
|