Чудо-Юдо 02.12.2001 08:38 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Консультанту, Простофане |
|
++Простофане
Я совсем не претендую на звание авторитета в этом вопросе. Ваш вариант тоже очень хорош. Но Самаритянина мне нравится больше - "заветная" шире, чем "сокровенная", в ней больше тайны, а в сокровенном - таинства. Исходя из этого, к смыслу начальной фразы "пусть русская литература останется нашей тайной", мне кажется, больше подходит "заветная". Но я могу ошибаться. Тогда вопрос к форумлянам: правильно ли истолкована разница между "сокровенным" и "заветным"? Если нет, то поясните, пожалуйста.
++Консультанту: "Совсем не обязательно относится к чему-то верхположительному..".
Нет, конечно. И слово: "умный" совсем не обязательно относится к кому-то умному: "Тоже мне, умный нашелся" (я без всякого, ради Бога! Первый попавшийся пример). Речь шла об основном (словарном) значении и о конкретной фразе. Чисто формально, первые 2 страницы примеров из гугла, без пропусков: название фирмы звукозаписи "Best Kept Secret" (надеюсь, что они все-таки положительно сами о себе отзываются?), название магазина постельных принадлежностей Best Kept Secret (см. выше), реклама о-вов Кука - best kept secret (BKS) в Тихом океане (м.б. туристов предупреждают о каннибалистических наклонностях островитян, но вряд ли), Best Kept Secret ада (то, что поможет его избежать и поэтому тщательно скрывается), BKS Давида Гроля (черт его знает что там, может вы и правы, лень разбираться), BKS о том, как похудеть (комментарии излишни), о-в Кенгуру - BKS Австралии, BKS алкоголизма - 7 недель к трезвости, опять какой-то остров Мона BKS Каррибского моря, право носить оружие - BKS Америки и т.д. Все-таки многовато для категоричного "Нет такой коннотации у данного выражения".
|
Консультант 02.12.2001 06:26 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Чуде Юде |
E-mail: сссс
|
О вкусах не спорят, но "best kept" это совсем не "заветная"...
Завeтная тайна это скорее "Sacred secret"...
Литературность перевода прекрасна, но не в тех случаюх, когда она искажает значение оригинала...
Кстати, "Best kept secret" совсем не обязательно относится к чему то сверхположительному...
Нет такой коннотации у данного выражения.
|
Чудо-Юдо 02.12.2001 05:08 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Крошки со стола... (Атяпе, the best kept secret) |
|
Атяпе: забыла уточнить-оба словаря, сбросивших "шкап" с корабля современности, - начала 80-х.
Поскольку Буквоедица и Сергей все ещё предлагают варианты к the best kept secret, хочу еще раз напомнить о совершенно блестящем варианте Самаритянина, которого обойти уже, пожалуй, не удасться - заветная тайна. Только почему "дЫша"? Это ирония? Или что-то ещё?
|
Чудо-Юдо 02.12.2001 03:52 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Эпистолярный |
|
++ У Даля на эту тему почему-то ничего нет. У Брокгауза и Ожегова-Шведовой нет никаких указаний, что электронный вид не подходит++
Боюсь, что я чего-то не допоняла, иначе ответ очевиден. Жанр и литературный стиль это не "на чем", а "как" и "что". Иначе эпиграмма, нацарапанная на коробке спичек - не эпиграмма, лирическое стихотворение, начертанное на песке - не поэзия, а записки на манжетах - простая порча белья. Простите, если вопрос был не понят.
|
Клоп 01.12.2001 21:38 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Эпистолярный жанр |
E-mail: bug@mail.ru
|
Здравствуйте!
Что-то у меня вышел спор тут недавно с одной знакомой. Мы не поделили эистолярный жанр. Можно ли электронную переписку (e-mail) считать эпистолянрым жанром? (Немного режет слух постановка вопроса, так что ещё дополнительный вопрос - как это спросить. Наверное так: принадлежит ли переписка по электронной почте к эпистолярному жанру?) У Даля на эту тему почему-то ничего нет. У Брокгауза и Ожегова-Шведовой нет никаких указаний, что электронный вид не подходит, но всё равно как-то странно.
|
Зануда 01.12.2001 21:22 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Ну-ну... |
E-mail: tio@postman.ru
|
Однако не ново, хотя и не столь изящно:
"Москва, умолкни, stiller, stiller,
Здесь Петербург стал Петроград,
Здесь Гильфердинг, Фрейганг и Миллер
дела славянские вершат."
В авторах сомневаюсь.
Скептику на всякий случай сообщаю, что есть слово _научать(ся)_ с надлежащими производными
|
|