Скептик 29.11.2001 18:51 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Всем - вопрос на засыпку. |
|
Шмон, ксива и халява - это коренные слова русского языка, или заимствованные? И, если заимстованные, то с какого языка, и что у них общего?
|
Фаддей Венедиктович 29.11.2001 18:40 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: К г-же Буквоедице |
|
Сколько мне известно, при Пушкине строгих правил пунктуации вообще не существовало, Пушкин часто опускал знаки препинания, и пунктуация, которую видим мы -- чаще всего плетневская. Тем не менее, ценность ее велика, так как набор, особенно больших произведений, Пушкиным, надо полагать, вычитывался, то есть его "Не возражаю. Полыхаев" там оттиснуто.
Если двоеточие имеет функцию некоторого раскрытия смысла, то "в переводе" приведенные Вами строки могут звучать так:
Мой дядя славный малый и поступил очень порядочно. Почему? А потому что (вот оно, двоеточие! -- Ф.В.) когда сильно заболел, то предпринял лучшее, что только можно желать (читай сделал наследником -- Ф.В.).
|
Буквоедица 29.11.2001 17:51 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Скептику. Губерман. |
E-mail: edelkind@mtu-net.ru
|
%Если внимательно читать Губермана, его стихи начинают казаться переделкой произведений известных поэтов ... Есть и прямые заимствования ...%
Это не плагиат, а постмодернизм. Губерман намеренно цитирует, иронически переиначивает, намекает на всем известные литературные образцы. Не такой он идиот, чтобы всех считать невеждами, неспособными распознать цитату из авторов, которые у всех на слуху и чуть ли не входят в школьную программу. Да в этом и юмор, а то бы и не смешно было.
|
Буквоедица 29.11.2001 17:40 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Дядя, майорат, пунктуация |
E-mail: edelkind@mtu-net.ru
|
У меня в издании 1899-го года пунктуация такая:
Мой дядя самых честных правил:
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог.
Мне приходило в голову, что <<когда>>=<<если>> в этом контексте, но эта мысль сразу же разбилась о пунктуацию.
Трактовка Непомнящего не такая уж и сложная: просто поменять пунктуацию и всёвстаёт на свои места. В связи с этим возникает вопрос: а какие тогда были правила пунктуации и насколько Пушкин был щепетилен в этом? К толкованию Наровчатова тоже есть вопрос: почему все забыли это эвфемистическое значение выражения <<уважать себя заставил>>? Ну, хоть где-нибудь ещё должно оно встречаться!
Насчёт майората у меня тоже смутное воспоминание, что дядюшка в принципе мог завещать имущество и кому-то другому. Сказано <<всевышней волею Зевеса наследник всех своих родных>>, но дядюшка мог взъерепениться и завещать всё какому-нибудь монастырю.
Конечно, верить безусловно пушкинистам нельзя. В частности, Непомнящий производит впечатление человека излишне эмоционального и увлекающегося. Но , если он предъявил нам черновик и первое издание, то дальше мы и сами можем делать выводы. А Еноту и Непомнящему - спасибо!
|
Др.Пр. 29.11.2001 16:16 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: О майорате в России. (несколько торопливо). |
|
Действительно, в 1714 году Пётр ввёл закон, по которому земельные владения наследует один наследник. До того наделы дробились между всеми наследниками (детьми). Но новый порядок строго нельзя назвать майоратом. Майорат подразумевает наследование строго сташим наследником (обычно старшим сыном), а в России наследник назначался тем, кто оставлял наследство. Т.е., наследником земельного надела мог быть только один человек по прижизненному выбору завещателя или старший из всех наследников, если завещания не было. Подробнее смотри в программе "Эха" "Не так!" от 10 или 3 ноября с.г..
|
|