Racoon 29.11.2001 15:40 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: О методе чтения пушкинистов |
E-mail: sergey_galkin@yahoo.com
|
Да, к слову... Читая любого пушкиниста важно вовремя остановиться и перечесть самого Пушкина. Рассуждения о "растушевке теней" и пр. мне кажутся надуманными. Просто строфа 1 в черновом варианте ломает ритм стиха - попробуйте прочитать ее вместе с остальным текстом.
|
Арнольд 29.11.2001 15:36 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: 2 Доп |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
Вычитал и поправил на сайте статью Непомнящего -- меня она убедила целиком. Особенно такая деталь, как то, что у Пушкина, по его признанию, %"глаз недоставало" на корректуру, в особенности на "зн. препинания"%.
|
Racoon 29.11.2001 15:15 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: => Чукче Читателю |
E-mail: sergey_galkin@yahoo.com
|
Все так, но без этого комментария в тексте видится некая корявость - да, свистнуто, но средне... Я, грешным делом, полагал что это издержки истории написания и издания Онегина (7 лет писалось, 2-я глава "съезжала скромно на тузе", Пушкин не редактировал весь текст к 2-му изданию). Приятно, однако, избавиться от такого заблуждения. И потом - читая Пушкина внимательно и скурпулезно, мы погружаемся в русскую историю. И лучше понимаем историю сегодняшнюю. Для меня, в свое время, стало открытием, что Татьяна по-русски говорила, а вот писать не могла, "...гордый наш язык к почтовой прозе не привык". Как все был запущено! И теперь я могу совершенно спокойно воспринимать "пейджеры" и "франчайзинги" - русский язык и не такое видывал.
|
Арнольд 29.11.2001 15:00 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Марусе |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
Кумпол -- слэнговое, уголовное (с 1920-х) и молодежное обозначение человеческой головы. Синонимы: репа, башка, чайник, крыша, котелок, балда, бестолковка...
Но есть и обратное (деконтаминационное, шуточное) использование.
Ты возьми меня с собой
В неба кумпол голубой.
Там в ужасной вышине
Ты поженишься на мне.
Обязательно должна
Быть у летчика жена!
(И.Иртеньев)
У собственно "купола" переносного значения нет.
Даль: КУПОЛ м. свод, наружность круглого свода, стар. и южн. баня, кровля полушаром, куполок, куполец уменш. куполища увелич. куполишка, презрит. Купольный, к куполу относящ.
|
Чукча Читатель 29.11.2001 14:47 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: 2 Арнольд & Racoon |
|
Спасибо за статью. Однако - хотите верьте, хотите нет - я всегда примерно так и воспринимал смысл первой строфы "Онегина" - как желчную иронию эгоиста до мозга костей, который досадует на болезнь родственника исключительно потому, что это ведёт к его личным неудобствам. И пунктуация мне не мешала... Возможно, потому, что я и сам был балованным и эгоистичным ребёнком. :)
Кстати, лично мне пунктуация 1 четверостишия запомнилась в таком вот виде:
Мой дядя самых честных правил:
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил -
И лучше выдумать не мог...
То бишь:
Мой дядя, чёрт побери, в своём репертуаре.
Стоило приболеть,
Сразу потребовал к себе максимум внимания.
Прелестно. Делать мне больше нечего.
|
|