Фаня 28.11.2001 19:57 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: => Чудо- Юдо |
|
"Неинтеллигентное слово <<тусовка>> уже в словаре интеллигентного Ожегова"
Вы это о словаре "Ожегов&Шведова"?
Посмотрите на список "Исправлений к первому изданию" и на "шишы" (если не ошибаюсь, это "исправление" Ожегова так и не исправили).
|
Чудо-Юдо 28.11.2001 19:28 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Обо всем понемножку |
|
++Чукче - почему ошибок не замечают ++
Соус, разлитый соседом, и штрихи к портрету - лучше не скажешь. Упорные errata сразу после сообщения - это тоже штрихи к портретам, конечно. В любом случае, заранее прошу прощения за все бывшие, настоящие и будущие ошибки. Стараюсь, как могу...
++ Буквоедице: Правила - это род законов. Их надо уважать и соблюдать... Русская орфография зиждется на принципе неизменяемости корней..., потому что главное - это узнаваемость ++
++С. Колинко: ...что считать международным стандартом? Скорее уж переиначивание без особой оглядки на оригинал. Даль в своём словаре все (или почти все) заимствованные слова приводил без удвоения ++
Именно об этом шла речь, не о правилах вообще. Огромный удельный вес (?) новых иностранных заимствований в списке не случаен. А ведь именно эти слова с точки зрения языка пока не представляют исторической, эстетической или какой-либо иной ценности. Так дайте правило - одно для всех. Без удвоения вполне исторически и фонетически оправдано, и Даль нам в помощь. Тем более, что так и происходит - пресловутое большинство переиначило заимствованного Уильяма в Вильяма, и слава Богу - все равно корень не наш, а произносить - язык сломаешь.
Слово <<чувствовать>>, мне кажется, особое. Недаром в просторечье говорят <<чуйствовать>> именно когда чувствуешь не одним из пяти чувств, а шестым, т.е. это слово ближе к чуять, а не к чувствовать, и народная орфография это отражает не по безграмотности, мне кажется, в данном случае.
++ Мелех-Чомский++ Про Чомского не поняла. У него вертикальный разрез языка, а Арнольд, насколько я понимаю, о горизонтальном говорил. По вертикали, может, так оно и есть - все запрограммированы на одну и ту же языковую структуру, которая напоминает по идее юнговский архитип (форма) - теория очень красивая. Но по горизонтали все равно надо его чем-то заполнять (содержание), и вот тут то приходится друг с другом договариваться - заяц или заиц. В этом смысле язык - это договор.
++Зануда: кого слушать - интеллигентов или нет? ++
Неинтеллигентное слово <<тусовка>> уже в словаре интеллигентного Ожегова, а жутковатые <<клёвый>> и <<мочить>> - в БТС.
++Щекн: Те же немецкие "Херр" и "Фрау"++
Вот именно, что не <<херр>>, а герр. Это на занятиях немецкого нас (10 девушек и одного несчастного парня) заставляли по 15 минут отрабатывать немецкое произношение почему-то именно на этом слове.
++ Буквоедица. Вот как цензоры блюли нравственность в советские времена... ++
Ох, не скажите. Отвозила ребенка в детский сад сегодня утром, по дороге поставила в воспитательных целях присланный из Москвы компакт <<Песни из советских кинофильмов>> - пусть послушает <<Кто ищет - тот всегда найдёт>>. Включаю. Шипение (запись старая), блаженно улыбаюсь... воспоминания детства... и т.д. И вдруг... бабский залихватский
голосишко с повизгиванием: <<На столе стоят чернила, а в черниле два пера, прощай, мама, прощай, папа, уезжаю на Кавказ!>>. Детских грез - как ни бывало. Оглядываюсь на ребенка, ничего вроде, пока не проснулся. Быстро переключаю на следующую песню, откидываюсь на сидение, вызываю грезы... <<...Мне давно любить пора, а у меня морда валится!>> - это уже мужичок. Ну, думаю, пошутил кто-то в студии звукозаписи, частная собственность, делают, что хотят. Перекрутила на третью, а там: <<Юбку новую порвала, получила в правый глаз, не ругай меня, мамаша, это было в первый раз...>>. Короче, пока добрались до <<Был на свете капитан..>> узнали много для себя нового и интересного. Вообще же, сложилось впечатление, что в первых советских кинофильмах цензура еще не опомнилась и пропускала народные <<мотивы>>, пришедшие в кино прямо с улицы (там же <<...мать... жизнь тюремную узнать>> - явно не о политзаключенных) - образ очень колоритный создается, почему-то вспомнились <<Двенадцать>> Блока. Дальше, конечно, цикл <<Широка страна моя родная>>, который потом смягчился на <<Любимый город в синей дымке тает...>>. Интересный, в общем, временной срез. Но первые песни ввели в шок.
Уж заодно - там <<Сон приходит на порог>>, который поют негритеночку Орловой на разных языках. Сначала по-русски, потом украинский, английский (Пол Робсон, кажется, исполняет), грузинский (узнала по <<генцвале>>), а прямо перед ним не могу понять на каком - что-то <<ранд унд ранд>>, что ли. Может быть, кто-то знает, мне интересно? (Без траты времени только, не так уж важно).
|
Др.Пр. 28.11.2001 18:00 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Serj |
|
"Ну невозможно после обращения "Сударь" сказать что-то непотребное."
"Вы мне вещей наговорили таких, судАрь,
Которых честь не позволяет перенесть"
М.Ю. Лермонтов
|
Serj 28.11.2001 17:52 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Щекну |
|
+++И еще раз повторю: "Мужчина!" и "Женщина!" - совершенно нормальные обращения+++
Ужасно. Просто режет ухо. Если бы каким-нибудь чудом привилось обращение "Сударь", Сударыня" ! Это имело бы и огромное психологическое значение, люди невольно стали бы вежливее. Ну невозможно после обращения "Сударь" сказать что-то непотребное.
|
Др.Пр. 28.11.2001 17:24 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Арнольду. |
|
<<Я абсолютно неверно употребил слово "неглиже" [< фр. "neglige"]. Это неизменяемое наречие, а не деталь одежды. Как существительное может фигурировать только в именительном падеже (утреннее неглиже ее было изрядно помято).>>
По-моему мы уже обсуждали на форуме эту проблему и пришли к выводу, что можно быть одетым в неглиже. Даже примеры из класСики приводили (кажется из Фонвизина).
Потому, даже как Близнеца, нельзя упрекнуть Вас за <<в>>. Разрешите примазаться - я тоже Близнец.
|
|