Сергей 11.10.2001 12:53 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Буквоедице |
|
Один человек (то есть я) сказал однажды. У мужчин старшего возраста есть одно преимущество: все большее и большее количество женщин вокруг становятся молодыми и красивыми.
|
Арнольд 11.10.2001 12:47 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Цитата и пара реплик. |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
При поиске по Сети случайно наткнулся на интересную статью, выдержку из которой привожу ниже.
Язык зоны
(...)
Так называемая "блатная музыка" (ныне уже уголовниками так не называемая) бережно сохраняет диалектную лексику. В этом легко убедиться. Например, слово "гаман" ("гаманец", "гаманок") - так на жаргоне называют кошелёк - занимает почётное место во всех словарях "воровского" языка. Однако на Севере России никто даже в голову не возьмёт, что оно - жаргонное (как, впрочем, и в казачьих станицах). В жаргон "гаман" попал из русских диалектов, в русские диалекты, соответственно, - из церковно-славянского языка, который, в свою очередь, заимствовал слово из татарского! В татарском (и персидском) хамьян, хам-ян - кожаный или матерчатый кошелёк для денег, иногда в виде пояса.
Другое "блатное" словечко - "ла'нтух", "лантухи". "Лантухом" называют на жаргоне широкую повязку на рукаве (например, у дежурного офицера или активиста-осуждённого), "лантухами" - краденые носильные вещи, а также - уши ("Чего ты лантухи развесил?"). В "воровское" арго слово попало из диалектов юго-запада России, где "лантухом" называли мешковину. В казачьих говорах "лантух" - платок (через польск. "Lantuch" из немецкого "Leintuch" - полотно). "Лепень" - так "жулики" и арестанты называют пиджак. У этого словечка - богатая история! На языке бродячих торговцев - "офеней" так назывался платок (и расписной женский, и носовой). Видимо, от церковно-славянского "ле/пота" - красота: женские платки и шали расписываются узорами. Поначалу и у "блатных" слово лепень обозначало носовой платок: надо заметить, что "урки" и "сидельцы" расписывают такие платки различными рисунками и дарят друг другу, а также посылают родным. Однако в период "сучьей войны", когда в противовес "старой" "фене", известной "гадам" (предателям "воровской идеи"), стала создаваться новая, "честные воры" носовому платку дали название "марочка" (от русского "марать" - пачкать). "Лепень" же превратился в пиджак, вытесняя прежний "клифт" (хотя так и не вытеснив его окончательно).
Чрезвычайно интересна этимология слова "бабки". Сейчас его справедливо относят к просторечной лексике. Но сюда "бабки" перекочевали через посредство "воровского" арго, потому многие словари до сих пор дают пометку "жаргонное". Так, Всеволод Крестовский в "Петербургских трущобах" объясняет читателю, что на тайном языке преступного мира Петербурга слово "бабка" (а также "сора") значит деньги.
Как видим, поначалу слово имело и единственное число (сегодня "бабки" употребляются лишь во множественном). Это не случайно, поскольку уголовным арго оно заимствовано опять-таки из русских говоров! В крестьянском быту "бабкой" (также "бабой") называли несколько составленных один к другому снопов на жниве (от 10 до 13), из которых один клали сверху этой "пирамиды". Издали такое "сооружение" действительно напоминало русскую бабу в сарафане. "Бабками" считали часто урожай: "сколько ты бабок снял?" Рассчитывались нередко тоже "бабками". Вспомним по этому поводу знаменитого ершовского "Конька-Горбунка":
Двух коней, коль хошь, продай,
Но конька не отдавай
Ни за пояс, ни за шапку,
Ни за чёрную, слышь, бабку...
Под "чёрной бабкой" Ершов разумел снопы ржаного хлеба.
Позже слово стало употребляться во множественном числе - под влиянием русской игры в "бабки". В жаргоне наряду с устойчивым оборотом "снимать бабки" сохранились и "игровые" выражения - "сшибать бабки", "подбивать бабки". По смыслу синонимичные, они, однако, имеют разное происхождение.
Вот ведь сколько интересного может поведать "блатная феня", якобы "засоряющая" великий и могучий русский язык! И это - лишь цветочки. Знаете ли вы, что некоторые "воровские" слова и выражения уголовный мир перенял у мира дворянского? Например, такое словечко, как "тасоваться", на которое с жаром нынче набрасываются языковеды-пуристы. Но ведь ещё Александр Сергеевич Пушкин в стихотворении "Пирующие студенты" обращался к своему приятелю Михаилу Яковлеву:
С тобой тасуюсь без чинов,
Люблю тебя душою...
Что же, теперь и это место у Пушкина вымарывать, как заменяют точками нецензурную лексику, которую он использовал в стихах?
Да разве речь идёт только об отдельных словах? А сколько могут рассказать десятки фразеологических оборотов уголовно-арестантского языка! Например, "блатным", "грубым", "мерзким" считается выражение "водить обезьяну" - затягивать время, мешкать; также - надоедать, бродить бесцельно, приставая к кому-либо. Однако на самом деле этот фразеологический оборот тесно связан с народными свадебными обрядами. На свадьбах существовал целый ряд таких весёлых обрядов с переодеваниями. Кого-то наряжали "медведем", и он бродил с "цыганом" (в подражание ярмарочным цыганам). Переодевались также в "шарманщика" и "обезьяну": "После венчания все с родства одеваются, как у клоуна, и водят обезьяну, веселятся" ("Словарь русских донских говоров"). Был на свадьбах и обычай "водить кобылу": "Белую кобылу водють: лантухом накроют двух людей, и ходють они по свадьбе. Кобыле мёд дают, водку" (там же). Разумеется, подвыпившие "обезьяны" и " кобылы" становились назойливыми, теряли чувство меры, приставали к гостям... Кстати, на Дону до сих пор наряду с выражением "водить обезьяну" существует синонимичное "водить кобылу".
Интересно, что близкие по смыслу фразеологизмы существуют и в других языках. Например, в немецком есть оборот "mit einem Affen nach Hause kommen" (букв. "прийти домой с обезьяной"), что значит - прийти пьяным, "под мухой". Так что не одни мы такие "распущенные"...
(С) Тюрьма.ру
http://turma.h1.ru/lecsikon.htm
Фане
саврасовскую -- потому что статья из "Советской России" - "савраски" в простонародье.
Куздре
1) "Узкий и длинный квадрат" -- это цитата из статьи В.И.Арнольда (Арнольд -- это фамилия ученого, не путать с моим _именем_).
2) А окружность - не сплюснутый ли с целью придания более округлой формы эллипс?
|
Буквоедица 11.10.2001 12:38 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Бретельке. О не совсем молодых мужчинах. |
E-mail: edelkind@mtu-net.ru
|
А Вы попробуйте себе представить мир , который состоит только из совсем молодых девушек. Кошмар какой! Сплошное щебетанье, читают невнимательно, знаками препинания пренебрегают и тратят целый вечер , чтобы понять то, что черным по белому написано у них перед носом. И про гипотенузу Вы неправильно поняли от невнимательности, хотя это входит в программу неполной средней школы, да и объяснено было достаточно подробно. Геометрия красива и стройна , и геометрическая несуразность, действительно, вызывает улыбку.
И всё это пройдёт, как сказано в одной очень старой книге. Или, как пела моя любимая черепаха Тортилла : <<Я сама была такою триста лет тому назад>>. Я когда-то всерьёз полагала, что люди старше тридцати (ну, тридцати пяти) просто доживают свой век. Постепенно эта граница отодвигалась, отодвигалась и растворилась окончательно.
Да, так о мужчинах. Как раз в поэзии некоторые из них достигают значительных высот именно в преклонном возрасте. Гёте, например. Да и упомянутый Вами Пастернак на склоне лет (это его же слова, я бы так о мужчине на шестом десятке ни за что не сказала) стал писать гениальные стихи. Ну, и Волошин, раз уж с него всё началось, замечательные стихи писал будучи уже не очень молодым человеком.
Теперь, что касается чуда. Автору ( да, немолодому, по Вашим меркам, сорокалетнему мужчине), давно не верящему в чудеса, молодая девушка говорит о чуде, а ему сладко слышать этот юный бред.
Вам не приходило в голову Благовещенье? Именно услышать о чуде должен был поэт , воспитанный на библейской поэзии. Повторяющиеся <<сл-сл>>? Может быть, это звукопись, имитация шёпота?
Да! Про Фаддея Венедиктыча и Бориса Леонидыча. Не помню, кто сказал ( точнее, сказала): <<Мужчины - тоже люди. Но другие.>> Некоторые вещи нам с Вами понять не дано, но ведь и они про нас кое-чего никогда не поймут. И это прекрасно, не так ли? Язвить и ехидничать по поводу того, за что мы их любим? Ну, это только мальчишки могут принять всерьёз, а <<мужчина в полном расцвете сил>> знает, что это кокетство, и усмехается в седеющую бороду.
P.S. Про <<приемлю>> - это отдельный разговор. Очень интересное слово, надо с ним разобраться.
|
|