ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#978)
27.09.2001 17:34 - 27.09.2001 19:11
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Дурацкий вопрос-2 Фаня
Арнольду. Буквоедица
Сергею. Кошмар какой! Буквоедица
Опа! Простите, в первой же фразе Арнольду лишняя запятая. Только вчера обсуждали... Клоп
Клоп
Еще один пример журналожства в наших СМИ Сергей
Сергею Колинко 1803:)))!!! Мимоходец
по материалам журнала "Вокруг смеха" Сергей Колинко
по злачным местам Сергей Колинко
простите: прицел сбился. Мимоходец
 
Фаня
27.09.2001 19:11
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Дурацкий вопрос-2

Кто-нибудь может помочь: откуда произошло существительное "хохма"?
У Даля - нет. Фасмер - на работе.


Буквоедица
27.09.2001 19:09
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Арнольду.
E-mail: edelkind@mtu-net.ru

%Между тем, в грамоте XII века, найденной в этом году, археологи нашли нецензурные ругательства. По словам Янина, это самый древний русский мат, зафиксированный в письменной форме. Идентифицировать матершинника не удалось, хотя за 50 лет установлены имена 200 авторов берестяных писем. %

Можно ли считать эти слова нецензурными, если цензуры тогда не было? :)

Это что, особенные слова, которые нельзя произносить ...даже не знаю как сказать...
ну, допустим, в церкви?


Буквоедица
27.09.2001 18:56
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Сергею. Кошмар какой!
E-mail: edelkind@mtu-net.ru

Прямо живодерный семинар тут открыли!

Вот мои варианты перевода. Я надеюсь, что, прочитав табличку под картиной, любознательные иностранцы всё-таки посмотрят и самоё картину. Это помогло бы им лучше понять идею произведения.

Последний кабак перед заствой.
The last inn on the way home.
The last tavern before a long travel .
The next to the gatehouse inn .
A tavern near the gate.
A gate inn: the last on the way.

Что лучше: tavern или inn - я не знаю.


Клоп
27.09.2001 18:37
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Опа! Простите, в первой же фразе Арнольду лишняя запятая. Только вчера обсуждали...
E-mail: bug@mail.ru



Клоп
27.09.2001 18:35
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 
E-mail: bug@mail.ru

Арнольду.
Насчет использования заимствованных слов я бы поспорил, но у нас с вами спор не получится, потому, что мы оба не видим разницы. Только я её не вижу потому, что считаю, что её вообще нет, а вы - потому, что считаете, что вы её просто не замечаете. Давайте спросим, есть тут специалисты, которые видят принципиальную разницу между этими словами. А мы с вами с одной стороны баррикад, только в разных окопах... :)))

Насчет Бирмингема не знаю. Но, по-моему, это не важно. Те, кто тут есть как-то почти сразу заражаются идеей того самого локального превосходства (в довольно легкой стадии, правда). Однако, поскольку большинство приезжающих оказывается именно в Англии, то их просто большинство.

Ньюкасл... Ну пусть будет так. Значит идет от произношения. Я тут подумал, по-моему, правила вообще нет... Мюнхен уже обсуждался, Лондон на местном наречии - Ландн, но тут в русский скопировано письменное название (как и с Эдинбургом, например)... Так что, кажется, просто уж что устоялось, то устоялось...

Буквоедице.
Насчет профессионального переводчика это вы погорячились, конечно. Диплом дает только теоретический профессионализм, а практический надо тренировать, на что времени нет...

Про Окуджаву - завсегда пожалуйста. А странно потому, что, к сожалению, подавляющее большинство представителей моего поколения "тащатся от Эминема и торчат от Эм Ти Ви".

Суп холодной войны - это история с тем же Никитой Сергеевичем, когда он в одном из выступлений использовал поговорку "всяк кулик свое болото хвалит". К ней есть английский эквивалент, утверждающий, что каждый повар хвалит свой суп. Переводчик был знаком с манерой НС обыгрывать сказанное, поэтому перевел дословно и оказался прав, потому что через несколько фраз НС, явно обыгрывая поговорку, сказал что-то про "болото холодной войны", в котором все то ли завязли, то ли оказались, не помню. Так что если бы прошел перевод про суп получился бы "суп холодной войны", что звучит, согласитесь, как-то не очень...

Сергею.
Да, в английском так сказать можно, но английский - не русский. В английском двойное отрицание есть утверждение, а в русском - нет. Кстати, был хороший анекдот на тему многократных отрицаний. Если вспомню - выложу.

Мимоходцу.
А разве виски мужского рода? Мне казалось, что среднего...

Сергею и Др.Пр.
А что, клуб русскоговорящих собачников намечается? Меня возьмете?


Сергей
27.09.2001 18:31
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Еще один пример журналожства в наших СМИ

Сейчас центр Цуга, расположенного поблизости от Цюриха, оцеплен полицией. На месте происшествия сначала КАТЕГОРИЧЕСКИ (выделено мной СА) не хватало врачей. Позже туда прибыли 30 машин скорой помощи.


Мимоходец
27.09.2001 18:19
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Сергею Колинко 1803:)))!!!

"автопоилка" (это когда автомат наливал пиво за 20 копеек) - синоним (из Московского физкультурного техникума, что в Долгопрудном): железный друг. (Ну что, к железному?; пошли к дружочку железному...:) Есть ещё "Меха" - там сначала их продавали, потом пиво, а сейчас уж даже не знаю что:)


Сергей Колинко
27.09.2001 18:03
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: по материалам журнала "Вокруг смеха"
E-mail: kolinko99@yahoo.com

"Если в рабочее время дверь не открывается, попробуйте ещё раз, но сильнее".

"котлеты с г."
"ёжики жареные из кур"
"гуляш из гов-ны" (!)
"макиздя" (макаронные изделия)
"п-ец чёрный молотый"
"п-ец красный жгучий"
"сос-ки нежные" (сосиски)
"п-да гигиеническая" (помада)


Сергей Колинко
27.09.2001 17:59
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: по злачным местам
E-mail: kolinko99@yahoo.com

**Автор: Мимоходец - 15:28 27 Сентября 2001 В своей мимолётной жизни видел, по-моему, только один фильм, перед которым не показывали журнал: в позапрошлом году с самой младшенькой в "Россию" сподобились сходить - фильм не помню, а виски там хороший:)**

Это уже не <<Россия>>, а <<Пушкинский>> (чтобы не путать с концертным залом гостиницы <<Россия>>). Теперь вместо киножурнала - реклама и анонсы. Кому как, а мне это больше нравится. <<Не грузи своего ближнего>>. Грузилова и так хватает.

**Автор: Сергей - 17:12 27 Сентября 2001 Всетаки РЯ велик и могуч. Английский, насколько я знаю, не может похвастаться
таким обилием "жратвенных" названий. Или я не прав?**

Английский вообще не может похвастать таким количеством синонимов. У нас одна вещь имеет много названий, а у них много вещей имеют одно название. Иначе говоря, в английском сильна контекстная зависимость.
Кстати, где-то слышал: <<чайнАя>>. Наверно, это правильно, но вот беда: не в ходу.
Ещё синонимы: "автопоилка" (это когда автомат наливал пиво за 20 копеек), "гадюшник" (это наверняка упоминалось, но на всякий случай), "чебуречная" без "Ч" (особенно если приходилось вытряхивать начинку, сделанную страшно подумать из чего). Теперь на месте этой чебуречной на Якиманской набережной - не то ресторан, не то отделение банка.


Мимоходец
27.09.2001 17:34
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: простите: прицел сбился.

потештлт = потешили


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд