Злобный Дед 04.09.2001 00:24 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Ответы |
|
2 ОБЫВАТЕЛЬ.
Пардон за мультипостинг. У меня этот сайт глючит по черному. А у Вас?
2 КУЗДРА.
Увы, насчет того, что в оригинале "Бригантины" "молодое вино" - это даже не
теория. Так, романтическое желание подтвердить тезис "поэт всегда прав". На
самом деле советский парень 30-х гг., да к тому же из еврейской семьи, едва
ли был знатоком вин и вполне мог ошибиться. Во всех попадавшихся мне публикациях это вино было именно золотым. Впрочем, Буквоедица утверждает другое, и если она права - прекрасно.
2 БУКВОЕДИЦА.
Не, я правда злобный. Не перевариваю людей, особенно "образованных", которые не способны нормально говорить на родном языке. Равно не перевариваю пуристов-ригористов, стремящихся превратить язык в музейный экспонат с надписью "Руками не трогать".
2 АРНОЛЬД
>Потрясен этимологическим расследованием "бардака". А источник не подскажете?
От арабского до новофранцузского: 1)"The Illustrated Heritage Dictionary and
Information Book", Houghton Mifflin Co., Boston, 1977; 2) Petit LaRousse, 30e
tir., Librairie LaRousse, Paris, 1967.
Дальнейшее - моя гипотеза. Однако я на ней более не настаиваю, т.к. обнаружил, что есть русское слово "бардА", означающее "гуща, отходы винокурения и пивоварения, идущие на корм скоту"; дальнейший переход к бардаку более-менее понятен. Но этимологии русской "барды" я не знаю; не исключено, что она все же восходит к французской barda.
>http://www.freewaresite.com/onldict/fre.html слова "barda" не знает.
Free - оно free и есть. Качество денег стоит.
>И поиск в google ничего не дал.
Не знаю, что за google, но тоже, поди, free?
Слово barda найдете в указанных и др. словарях, напр., во "Французско-русском словаре" Ганшиной, "Рус. яз.", М., 1982.
>Это, часом, не как "хлеб" от "хлябь"?
Извольте опровергать лингвистическую гипотезу методами лингвистики, а не босяцкой перебранки.
>PS."Хабар" не придуман АБС.
Non bis in idem. Я уже признал свою оплошность, когда на нее указала Буквоедица. Мне что, застрелиться?
>"маскулянизации" -- надо "маскулиниза'ция, -и" (орфографический словарь).
Да, конечно. Франкофония подвела - на письмо прорвалась. Вам это не грозит.
|
Kuzdra 03.09.2001 23:18 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Зануде |
E-mail: vieras@mail.ru
|
Вы недооцениваете Марьину Рощу. Там кроме четырех улиц (на одной из них я какое-то время жила) есть еще то ли шестнадцать, то ли семнадцать проездов. А на одном из домов был, да и сейчас, наверное, написан адрес. Знаете, не на табличке, а краской, крупно: 3 ПР-Д М Р Д 5. Перевожу: 3-й проезд Марьиной Рощи, дом 5.
Еще мне нравится название 4-я улица 8 Марта. Это на Динамо.
|
Kuzdra 03.09.2001 23:09 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Протестую! |
E-mail: vieras@mail.ru
|
++Олегу В про кораблик
++Автор: mosquit - 14:49 03 Сентября 2001
+++> Сам оделся и в дупел метал
+++На ТОЙ пластинке в точности так и +++слышалось.
Категорически протестую! У меня тоже была эта пластинка, и еще одна (кажется на "Мелодии" вышло всего две пластинки Новеллы Матвеевой - большая и маленькая), и я там слышала все как надо. Я до сих пор почти все песни оттуда помню, некоторые даже целиком, хотя в основном, конечно,кусками.
Зато я в гораздо более раннем детстве отчетливо слышала: "Тут в светлицу входит царь - СТАРОМЫТЫЙ госуларь". Мне не очень было понятно, что так долго мешало царю помыться, но на то она и сказка! Значит, была какая-то таинственная причина...
|
Зануда 03.09.2001 23:03 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Sorry, Проектируемых проездов.... |
E-mail: tio@postman.ru
|
Шарикоподшипниковская - это почти моя родная деревня. Мы говорили: на Шарике. И, кстати, один из моих давно покойных родственников этот самый 1-й ГПЗ (государственный шариподшипниковый завод) строил, а потом на нём работал, так что я этих (из предыдущего постинга) людей знал и помню.
В другую сторону было (и посейчас есть)семь штук Кожуховских.
А в Лондоне же, помнится, королевы Виктории не меньше, чем у нас было Ленина. И тоже с родственниками.
|
Sergo 03.09.2001 23:01 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: О названиях |
|
Вспомнил, как радовался, читая проходную, в общем-то, фразу в "Роковых яйцах" М. Булгакова, описывающую отделение милиции. На стене там висела стенгазета под названием "Красный ворон".
|
Sergo 03.09.2001 22:56 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: А они не стесняются! |
|
Слово "Кликнуть", если я не ошибаюсь, звукоподражательное, оно просто имитирует звук мышиной кнопки при нажатии. И это не единственное слово такое. Зуммер и бипер, например, тоже изображают соответствующие звуки. В иноязычной технической литературе такое встречается нередко. Есть даже байка про авиаконструкторов наших, которые получили для изучения какой-то трофейный самолет вместе с документацией и долго не могли понять фразу, в которой говорится, что в какой-то там ситуации должен включиться "туп-туп". Никто бы так и не узнал, что такое "туп-туп", если бы не смоделировали описанную ситуацию и не услышали звук включившегося автоматически резервного электрогенератора "туп-туп-туп...".
Но у нас почему-то считается это недопустимым и рождаются документы типа "Ложка простая обеденная состоит из держала и хлебала...". К концу фразы забываешь, о чем речь шла!
А ведь в русском языке тоже масса слов, образовавшихся на основе звукоподрожания - тот же щелчок, например, хлопОк, жужжание. К стати, довольно часто встречается словосочетание "щелчок мышью" и в соответствующем контексте не режет ухо.
((: Один мой знакомый мышью трахает :))
|
|