Буквоедица 21.08.2001 22:28 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Фальстаф и Пушкин. |
E-mail: edelkind@mtu-net.ru
|
Что-то не сходится: Пушкин учил английский уже будучи взрослым, знал его не очень хорошо. С Шекспиром мог быть знаком по французским переводам, если таковые у него были. Но что он читал из Шекспира? И когда? Ведь "Руслана и Людмилу" он написал, когда ему лет двадцать было. С другой стороны, шекспировский Фальстаф похож на фольклорного героя. Такие жизнелюбивые толстяки есть во всех европейских литературах. Откуда происходит пушкинский Фарлаф - надо спрашивать у пушкинистов.
|
Ежик 21.08.2001 20:02 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Адвентисту и пр. - да ладно вам! |
|
Сказали не подписываться - я и не подписываюсь, чтобы не раздражать. А чего это я - нелюдь? Адвентистов среди вас не было, я ж архивы читал! А если есть - извиняйте. Вы тоже люди, это я так, сгоряча.
Насчет Шагала-религиозника, это Вы, батенька, загнули. Язычник он.
А хазары - это точно, не татары. Светлые они (см. Л. Гумилева, хотя и ругали его за это).
Борис (подписываюсь опять, пусть выезжают)
|
Grrub 21.08.2001 18:31 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Иллюстрации к библии, Пушкин |
E-mail: ruben@pcmag.ru
|
За два предыдущих приношу извинения -- ошибся немного с браузером, только что освежил версию. Повторяю содержательную часть.
Я думаю, иллюстрировать ли сакральные тексты и как решают соответствующие священнослужители (для автокефальных верующих -- они сами себе). Образа-иконы -- это ведь тоже своего рода иллюстрации, кто-то их приветствует, кто-то отвергает.
Что же до Руслана, моя гипотеза покуда не опровергнута. И для Пушкина, и для сказочной традиции было естественно собрать соискателей руки-сердца-полцарства из разных держав-народов. С Фальстафом все ясно, одолжил его ненадолго Александр Сергеевич у Шекспира и Англии. О Ратмире есть явное указание (спасибо искреннее за напоминание!), осталось с Рогдаем и Русланом разобраться. Степь воевать вполне мог и варяг-наемник. Что же до имен, то их в те стародавние времена корожили почем зря и этимологически раскалывать (на составные) врядлы осмысленно. Достаточно вспомнить Стокгольм, который Стекольной величали на Руси, и братьев-разбойников Редрика, Торвальда и Сигизмунда, которых сами знаете как переименовали.
|
Grrub 21.08.2001 18:00 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: пШп>>п>>яОяБяВяАп°яЖпёпё пє яБп°пєяАп°п>>яМпЅяЛпј яВпµпєяБяВп°пј, паяГяБп>>п°пЅ |
E-mail: ruben@pcmag.ru
|
пзяВпѕ пґпѕ пєп°яАяВпёпЅпѕпє пє п±пёп±п>>пёпё, яВпѕ, пґяГпјп°яО, пЅяГп¶пЅпѕ яБпѕпѕяВпІпµяВяБяВпІяГяОяЙпёя... п¶яАпµяЖпѕпІ (пїпѕпїпѕпІ, яАп°пІпІпёпЅпѕпІ, пєяБпµпЅпґп·пѕпІ) яБп>>яГяИп°яВяМ. пЯяГяБяВяМ пѕпЅпё, яБпїпµяЖпёп°п>>пёяБяВяЛ яАпµяИп°яОяВ, яЗяВпѕ пїяАпѕяВпёпІпЅпѕ яАпµп>>пёпЁпёпё, п° яЗяВпѕ пЅпµяВ. пепѕяВяП, пєпѕпЅпµяЗпЅпѕ, пєп°п¶пґяЛп№ пёпјпµпµяВ пїяАп°пІпѕ пІпµяАпѕпІп°яВяМ пїпѕ-яБпІпѕпµпјяГ.
пзяВпѕ п¶пµ пґпѕ пХяАяГяБп>>п°пЅп° -- пРяАяБп>>п°пЅп° -- паяГяБп>>п°пЅп° -- пРяБп>>п°пЅп°, пєп°пє пёпјпµпЅп° пјяГяВпёяАпѕпІп°п>>пё, пїпµяАпµпјпµяЙп°яПяБяМ пѕяВ пЅп°яАпѕпґп° пє пЅп°яАпѕпґяГ пµяБяВяМ пїяАпµпґпјпµяВ пѕяБпѕп±пѕпЁпѕ пёяБяБп>>пµпґпѕпІп°пЅпёяП, пєпѕяВпѕяАпѕпµ, пІпµяАпѕяПяВпЅпѕ, пєяВпѕ-яВпѕ пё пїяАпѕпґпµп>>п°п>>. пЪ пїяАпёпјпµяАяГ, "па" пІпїпѕп>>пЅпµ пјпѕпЁп>>пѕ пІяЛпїп°яБяВяМ. пФп>>яП пЯяГяИпєпёпЅп° п¶пµ -- пё яБпєп°п·пѕяЗпЅпѕп№ яВяАп°пґпёяЖпёпё -- п±яЛп>>пѕ пІпїпѕп>>пЅпµ пµяБяВпµяБяВпІпµпЅпЅпѕ пЅп°п±яАп°яВяМ пїяАпµяВпµпЅпґпµпЅяВпѕпІ пЅп° яАяГпєяГ-яБпµяАпґяЖпµ пёп· яАп°п·пЅяЛя... пЅп°яАпѕпґпѕпІ/яБяВяАп°пЅ. пЭп°яБяЗпµяВ пдп°п>>яМяБяВп°яДп° яБпѕпјпЅпµпЅпёп№ пЅпµяВ, пґпµп№яБяВпІпёяВпµп>>яМпЅпѕ яГ пЁпµпєяБпїпёяАп° п°пЅпЁп>>пёяЗп°пЅпёпЅп° пѕпґпѕп>>п¶пёп>> пЅпµпЅп°пґпѕп>>пЁпѕ пРп>>пµпєяБп°пЅпґяА пбпµяАпЁпµпµпІпёяЗ. пЯяАпѕ пап°яВпјпёяАп° яВпѕп¶п°, пєп°пє пЅп°пј пЅп°пїпѕпјпЅпёп>>пё (яБпїп°яБпёп±пѕ!), пІ яПпІпЅпѕп№ яДпѕяАпјпµ яГпєп°п·п°пЅпѕ, пѕяБяВп°п>>пѕяБяМ яБ папѕпЁпґп°пµпј пё паяГяБп>>п°пЅпѕпј яАп°п·пѕп±яАп°яВяМяБяП. пТпѕпµпІп°яВяМ яБяВпµпїяМ пјпѕп¶пЅпѕ п±яЛп>>пѕ пё пЅп°пµпјпЅпёпєяГ пёп· пІп°яАяПпЁпѕпІ. пвп°пє яЗяВпѕ пјпѕяП пЁпёпїпѕяВпµп·п° пїпѕпєяГпґп° пЅпµ пІпїпѕп>>пЅпµ пѕпїяАпѕпІпµяАпЁпЅяГяВп°. пЪяБяВп°яВпё, пІ яБяВп°яАпѕпґп°пІпЅпёпµ пІяАпµпјпµпЅп° яБ пёпјпµпЅп°пјпё-пЅп°п·пІп°пЅпёяПпјпё пєяГпґп° пІпѕп>>яМпЅпµпµ пѕп±яАп°яЙп°п>>пёяБяМ: пбяВпѕпєпЁпѕп>>яМпј -- пбяВпµпєпѕп>>яМпЅп°, паяОяАпёпє - пвяАяГпІпѕяА -- пбпёпЅпµяГяБ --- пѕпЅпё п¶пµ папµпґяАпёпє, пвпѕяАпІп°п>>яМпґ пё пбпёпЁпёп·пјяГпЅпґ.
|
Щекн 21.08.2001 17:18 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Полдень + язык |
|
Еще одно определение полдня именно как времени: это как раз середина, половина промежутка между временем восхода и захода Солнца за (математический) горизонт.
Определение (с точностью до шибко тонких эффектов) эквивалентно двум уже названым:
1) верхняя кульминация (центра) Солнца и
2) Солнце (центр же) - точно на меридиане (выше горизонта), т.е. на юге для сев. полушария и на севере для южн.
Но в языке слово "полдень" - "половина дня" - очевидно именно из этого, третьего определения.
Кстати, в европейских языках (известных мне:), типа английского), обычно отталкиваются от 2-го определения (прохождение через меридиан, a.m. and p.m.)- видимо, еще от латыни идет. Юг, синее небо...).
Видимо, это не случайно: в наших пасмурно-облачных краях даже летом засечь точное положение Солнца можно не чаще, чем различить нынешний флаг с белой полосой - СВЕРХУ "под белым небом января". Засечь момент рассвета и заката куда проще практически...
|
mosquit 21.08.2001 16:20 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Арнольду: полдень |
|
> Хм, даже для Заполярья?
Да, как ни странно, и для Заполярья.
Единственные две точки, для которых оба эти определения неприменимы - это Северный и Южный полюс. Но там как раз и нет ни местного, ни поясного времени :)
А слово "полдень", так же как и "полночь", в самом деле имеет несколько значений - что же тут страшного? Обычно понятно из контекста: "встретимся ровно в полдень" - очевидно, имеется в виду 12 часов; "в жаркий июльский полдень" - скорее, речь идет о "середине дня, времени высшего стояния солнца". Во втором случае как раз обозначается некоторая неопределённость, размазанность во времени.
|
Арнольд 21.08.2001 15:58 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: С.Колинко |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
+++ налицо боязнь конкуренции +++
А где грань между профанацией, искажением смысла и честным искусством?
Разные виды искусства (фильм, радиопостановка, комикс, балет, перформанс, рисунок) могут плавно перетекать друг в друга с обретением нового качества до определенной степени. Я уже говорил здесь, что к писанию нельзя относиться так же, как к обычному литературному произведению. Если только не воспринимать Библию как сборник фольклорных текстов. Тогда вопрос снимается. Просто говорить больше не о чем.
|
|