Щекн, двортерьер 21.08.2001 09:16 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Пушкиноведы - "Лежать!" |
|
Насколько известно _мне_ в турецком лев - "аслан" - "р" тут достаточно случайно - т. е. всякое сходство с Русланом притянуто за уши. Зато еще современники Пушкина без проблем увидели в Руслане былинного Еруслана Лазаревича - куда уж славянистее:)...
Ратмир - типичное славянское имя _воина_ (типично княжеское кончалось бы на "...слав". Напр. Владимир/Вольдемар, будуший Святой + Красное Солнышко был младшим побочным сыном СвятоСЛАВа, в наследники явно не планировавшимся - потому так и назван). Впрочем, при теснейших связях Киева с хазарами славянское имя у "младого хана" (т.е. опять же - скорее всего младшего сына, не наследника, приехавшего как одинокий витязь, без госсвиты) не удивительно, его мать запросто могла быть из того же Киева, свататься он приехал по проторенной дорожке.
Ну а Рогдай (В РОГ ДАЙ!:)...)-скандинав - это уже почти прикол, за который могут при отсутствии чувства юмора и в рог дать:)... Хотя вот варягом вполне мог быть и славянин или скандинав зело обрусевший, типа того ж Вольдемара/Владимира или Ярислейва/Ярослава... Еще вот Рогнеда-княжна вспоминается, полоцкая, кажется..-но уж никак не скандинавская...
|
Арнольд 21.08.2001 09:16 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Соперники Руслана |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
2 Grrub
Версия интересная, но глянем в оригинал:
За шумным, свадебным столом
Сидят три витязя младые;
Безмолвны, за ковшом пустым,
Забыты кубки круговые,
И брашна неприятны им;
Не слышат вещего Баяна;
Потупили смущенный взгляд:
То три соперника Руслана;
В душе несчастные таят
Любви и ненависти яд.
Один - Рогдай, воитель смелый,
Мечом раздвинувший пределы
Богатых киевских полей;
Другой - Фарлаф, крикун надменный,
В пирах никем не побежденный,
Но воин скромный средь мечей;
Последний, полный страстной думы,
Младой хазарский хан Ратмир:
Все трое бледны и угрюмы,
И пир веселый им не в пир.
То есть Рогдай ("надежда киевлян") -- бравый хохол, прошедший стажировку в лагере УНА-УНСО (< "в рог дай"), а Ратмир -- скромный, хорошо воспитанный татарский мальчик. В дальнейшем женщины его испортили, правда...
|
Арнольд 21.08.2001 09:02 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: крема vs кремы, Экклесиаст DC Comics, Гиляй и "Грачи прилетели". |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
Насте
Цит. по пер. "Говорим по-русски" от 1 августа 2001 года
http://www.echo.msk.ru/headings/archive/3382.html
О.СЕВЕРСКАЯ: (...) "Как правильно сказать "крЕмы" или "кремА"?" - спрашивают нас. "КрЕмы". "КремА" - это профессиональный жаргон, точно также как "блюдА" или "бутикИ".
Буквоедице
1) Знаете, я вообще-то против иллюстрирования Библии (исключая детские издания, возможно). Тем более иллюстрировать Экклесиаста... У человека, способного адекватно прочесть библейский текст, всегда достанет сил представить образно библейские сюжеты. Я всегда думаю -- найдется ли такой гений, который сможет нарисовать или снять фильм по Иезекиилю?
И я видел, и вот, бурный ветер шел от севера, великое облако и клубящийся огонь, и сияние вокруг него, а из средины его как бы свет пламени из средины огня; и из средины его видно было подобие четырех животных, -- и таков был вид их: облик их был, как у человека; и у каждого четыре лица, и у каждого из них четыре крыла; а ноги их -- ноги прямые, и ступни ног их -- как ступня ноги у тельца, и сверкали, как блестящая медь, [и крылья их легкие]. И руки человеческие были под крыльями их, на четырех сторонах их; и лица у них и крылья у них -- у всех четырех; крылья их соприкасались одно к другому; во время шествия своего они не оборачивались, а шли каждое по направлению лица своего. (Иез.,1:4-1:9)
Каждый раз читаю и представляю это по-новому.
2) Вспомнил про Гиляя. По преданию, именно он ввёл в русский язык глагол "наклюкаться".
УЯ не был знаком с Алексеем Кондратьевичем Саврасовым, но преклонялся перед его талантом. Слышал, что он пьет запоем...Ф - передавал Гиляровский.
Гиляровский и художник Неврев навестили Саврасова. Удивительное зрелище предстало перед ними.
УНа кровати, подогнув ноги, так как кровать была коротка для огромного роста, лежал на спине с закрытыми глазами большой человек с седыми волосами и седой бородой, как у библейского пророка. В УкаюткеФ пахло винным перегаром. На столе стояли две пустые бутылки водки и чайный стакан. По столу и на полу была рассыпана клюква...
- Пойдем, - обратился ко мне Неврев, - делать нечего. Вдребезги. Видишь, клюквой закусывает, значит, надолго запил...
Так я впервые видел знаменитого художника...Ф
|
Grrub 21.08.2001 08:30 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Буквоедице о Руслане |
E-mail: ruben@pcmag.ru
|
Сколько мне известно, на многих тюркских языках "арслан" = "лев".
Интересно, знал ли об этом Пушкин? Кстати, соперники Руслана -- Ратмир (рать, мир -- славянин, скорее всего) и Рогдай (уж не скандинав ли, то бишь варяг?).
Пушкиноведы, встаньте!
|
Фаддей Венедиктович 21.08.2001 06:54 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: К Настасье |
|
О Настя! Радостно весьма
На теле чувствовать крема,
Их наносить, не навредя,
На девы нежные грудя,
В рельеф любимого лица
Втирать усилием пальца,
Чтоб заслужить могла моя
Твоих устов поцелуя.
|
ТП 21.08.2001 00:00 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: еще о "хунте" |
E-mail: tatiana@echo.msk.ru
|
исп. - "хунта"
порт. - "жунта"
итал. - "джунта"
(Происхождение - из латыни (jugo - связываю). Оно же просматривается за ниже упомянутыми joindre и junction.)
Во всех этих случаях - нечто вроде нашего "совет", "комитет". Действительно употребляется для обозначения коллегиального органа власти.
С отрицательной коннотацией пошло гулять по миру (в русском (хунта), французском (junte), английском (junta), вероятно, и в других языках) исключительно после Чили и Пиночета.
СМСМ в силу этого в художественном тексте при переводе с испанского для обозначения нормального, скажем, городского совета, хунта не совсем на месте.
По поводу итальянского и бразильского / португальского можно спорить. Я бы тоже чем-то заменила, наверное.
:-))
|
|