Дмитрий Самойлов 20.08.2001 16:35 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Хунта |
E-mail: samoilov@practica.ru
|
По-моему, тут явственно звучит английское junction (соединение) и французское joindre (соединять). Поэтому рискну предположить, что исконное значение хунты -- общак, круг, мир, сходка, заединщики и т.п. А сюда уж все укладывается -- выборным и насильственными, совещательное и черные полковники.
Свободу Микису Теодоракису и Манолису Глезосу!
|
Олег В 20.08.2001 15:26 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: хунта |
E-mail: oleg.v.moscow@mtu-net.ru
|
* Арнольду
> следует различать хунты в 1 и 2 значении
Святая правда. Так, а кто ж не различает? Но Вы же сами видите, что и у Апресяна "выборным городским советом" даже и не пахнет: там чистый "совет", "комитет", "совещательное собрание", и уж после этого, как частный случай, -- Вы можете образовать значение "выборный городской совет".
А то, что переводчик этого самого Амаду перевёл "junta" как "жунта" вместо "совет", так Вы сами говорили: "Что могу сказать -- не справился переводчик, и влепил кальку" [17:56 17 Июля 2001]
|
Арнольд 20.08.2001 14:54 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: хунта |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
Олегу В.
Пардон, нажал не туда.
Так вот, следует различать хунты в 1 и 2 значении (по Апресяну). Та цитата, которую Вы привели, объясняет первое значение _английского_ слова, но не факт, что в испанском и португеш это слово обозначает _то же самое_.
Хотя, честно говоря, не помню, чтобы жунта у Амаду была обязательно выборной, но она принимала решения по городскому благоустройству. Вряд ли это была хунта самоназначенная.
|
Арнольд 20.08.2001 14:44 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: терпеть ненавижу |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
Буквоедице
Из этого же букета "водку пьянствовать и беспорядки хулиганить".
Олегу В
1) AFAIR, AFAIR -- это As Far As I Remember :)
2) Жоржи Амаду -- это бразильский писатель такой. "Генералы песчаных карьеров" помните фильм?
3) И цитата из Апресяна.
1. junta n
1. хунта
2. преим. ист. джунта, совет, совещательное собрание (в Испании, в странах Латинской Америки)
|
Олег В 20.08.2001 14:18 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: вытирая слёзы и глядя просветлевшими глазами |
E-mail: oleg.v.moscow@mtu-net.ru
|
* Буквоедице
(а)
> Те, кто дожили в нашей стране до пенсии, умеют выживать.
Тоже верно. Пенсионеры - это огого!
Но проблема (о которой я писал) в другом. Одному Бог даст здоровья без меры, другому - отмеряет напёрстком. Те, кто роются в мусорных баках, возможно, не в самом худшем положении по сравнению с теми, кто не может выйти из дома, кому не хватает инсулина, других лекарств (многие из них нужны ежедневно). Как-то само собой получилось, что, как морская волна откатывает, унося мелкие камушки, так и откатывает пятнадцатилетняя волна романтики и надежды на перестройку и на новую жизнь. Всё новое оказалось хорошо знакомым старым.
(б)
> Если вдуматься, то ведь деньги - это гениальное изобретение человека, как колесо.
Ну да, а ледоруб - гениальное изобретение альпинистов. Осталось только научиться правильно им пользоваться. А для этого уже нужна человеческая душа и сердце.
А то знаете, некоторые так ледорубами размахивают, им хоть в горы не ходи, дай кого-нибудь зашибить. Так и деньги - всего лишь машина. Т.е. может быть употреблена и во благо, и во вред.
(в)
> ... Но это не означает, что специальные бухгалтерские словечки нужно
> тащить в общий язык, тем более употреблять их неправильно.
Ну, а я о чём? Я про то же и говорю: всякому овощу своё место. Тем более что угар бухгалтерско-распальцовочной моды уже несколько поостыл.
* Арнольду
(а) "видны визуально" - это тавтология.
(б) А что такое AFAIR? Не Африканские ли военно-воздушные силы?
* Хунта (junta)
> выборный городской совет ( Арнольд )
Возражаю!
-по энциклопедии "Британика": Spanish, УmeetingФ.
-по словарю "Лингво": совещательное собрание, совет (в Испании и странах Южной Америки).
Это все ИСХОДНЫЕ значения слова "хунта" (т.е. исключая те, что близки к "военной хунте", "перевороту"). Как видим, нет ни одного указания ни на выборность этого "совета", ни на его муниципальность.
-энциклопедия "Британика" продолжает объяснять слово "хунта":
Committee or administrative council, particularly one that rules a country after a coup d'etat and before a legal government has been established. The word was widely used in the 16th century to refer to numerous government consultative committees. The Spanish resistance to Napoleon's invasion (1808) was organized by the juntas provinciales; the national committee was the junta suprema central. In subsequent civil wars or revolutionary disturbances in Spain, Greece, or Latin America, similar bodies, elected or self-appointed, have usually been called juntas.
Мы видим, что the junta suprema central - это уже никак не городской совет, а self-appointed - едва ли может считаться выборным. Таким образом, "хунта" -- это просто "совет", а "выборный городской совет" -- это лишь одно возможное значение этого слова, один из возможных вариантов.
Дорогой Арнольд, не знаю, кто такой (или такая) этот Ж.Амаду, но я посоветовал бы Вам не очень доверять этому подозрительному выскочке.
Кстати -- получается, что советский союз - это вроде как бы хунтский союз.
А интересная линия ассоциаций была бы: муниципальные власти -- местные авторитеты -- хунта.
Но не получается.
* Всем
А почему нет реакций на мои новаторства: "лакальный дождь" и "лактальный дождь"?
* о больших буквах
> А когда все же так поступаете -- для меня это верный признак
> того, что объективных аргументов у Вас больше нет и Вам
> приходится прибегать к экспрессивным средствам убеждения :)
На самом деле любое текстовое ВЫДЕЛЕНИЕ - это туше в мелодии мысли, это пианизм в экспрессии объяснения, это фокусировка внимания на самом главном, ключевом.
Это то, что делает МЫСЛЬ отличной от бычьей жвачки: "жум-жум-жум-жум".
|
|