ОлегС 18.07.2001 18:38 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: и уж, до кучи |
|
А вот англо-русский словарь по иммунологии и иммуногенетике (М. "Русский Язык" 1990 г.. ред акад. Петров В.А.)
site-directed mutagenesis - сайтнаправленный мутагенез
site-specific mutagenesis -
сайт-специфический мутагненез
В одном случае через дефис, в другом - нет. Интересно, почему?
|
Зануда 18.07.2001 18:34 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Советское - значит отличное... |
E-mail: tio@postman.ru
|
Помнится, я занудно продолжал: от мировых стандартов в худшую сторону.
Коротко у меня не придумывалось, а вот из длинных: проблема наших взаимоотношений с США не в том, что они меньше нас хотят мира, а в том, что мир один.
Кажется, Арнольд здесь написал (или Фаня?), что в орфографии 19 века это бы не смотрелось, только звучало.
|
ОлегС 18.07.2001 18:29 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
А вот, между прочим, совсем древний - биологический словарь 1976 г. (разумеется, М., "Русский язык")
site 1. место, участок. 2. местообитание, местнонахождение. 3. ген. САЙТ, участок.
|
ОлегС 18.07.2001 18:25 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
site-directed (site-selective, site-specific) mutagenesis - сайт-специфический мутагенез (процесс направленного получения мутации в строго заданном месте полинуклеотида или генома)
Англо-русский словарь по Биотехнологии. Под ред. Ю.Ф. Дрыгина. М. "Русский Язык". 1990 г.
Интересно, биологи употребляли слово "сайт" еще в те времена, когда интернетчиков в России (СССР!) можно было сосчитать по пальцам!
|
Дмитрий Самойлов 18.07.2001 18:04 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: специфический: а в оригинале забавно |
E-mail: samoilov@practica.ru
|
Зотову. Я посмотрел в англо-русском генетическом словаре Арефьева: там "site-specified mutagenesis". Тогда я набрал это словосочетание в Альтависте: она не нашла ни одного (!) случая. А на "site-specific mutagenesis" -- аж 909.
|
Зотов 18.07.2001 17:23 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: специфический: а как в оригинале? |
|
Дм. Самойлову: Если суть такая, как Вы пишете, то название эту суть неверно передает. Сайт-специфический - это нечто, присущее данному site. А в оригинале (в соответствии с Вашим объяснением), скорее всего, было слово specified. И калька должна была быть "сайт-определенный" или сайт-нацеленный", хотя за ленивым переводчиком не заржавеет написать и "сайт-специфицированный"
|
Дмитрий Самойлов 18.07.2001 17:05 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Прицельное перерождение |
E-mail: samoilov@practica.ru
|
Ай-ай! Сайт-специфический мутагенез -- это такой экспериментальный метод, когда делают мутацию в строго определенном участке ДНК. Может быть, когда метод впервые появился, стоило поискать ему название получше (прицельный мутагенез?). Ну а теперь, конечно, что ж с ним поделаешь...
|
|