Сергей Колинко 15.06.2001 10:13 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: брошюра, жюри, парашют и др. |
E-mail: kolinko99@yahoo.com
|
**И пусть лучше будет "жюри", напоминающее о jury, о судьях и присяжных и т.п., чем "жури", похожее на "журить". **
Буквоедице.
Да ведь в русском языке "жюри" перекликается именно с "журить", и поэтому, возможно, произносим через "у".
До сих пор не понял, как правильно: "жульен" или "жюльен"?
На днях посмотрел Pearl Harbor, естественно, в дубляже, так там произносят "Пёрл Харбор", а на афишах упрямо пишут "Перл Хабор".
До чего же отрадно было в последнем выпуске "Г. по-р." услышать, что "комплЕксные" числа - не более чем жаргон математиков, подобно "компАсу" и "МурмАнску". Вот как просто открывается этот ларчик. А ведь математикам мало того, что они так говорят (и то сказать, своя рука владыка), так они хотят того же от публики. Это же относится к компьютерщикам, упорно говорящим "в сетИ".
Недавно в новостях слышал: "Ниццское соглашение". Неуклюже, но иначе вроде бы не получается.
|
Фаня 15.06.2001 10:08 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
Зануде: вспомнила - там не пшеничное поле, а левитановская "Рожь" (если не ошибаюсь).
Самаритянину: спасибо за "e-snail". У меня есть ещё кириллический вариант - "амперсенд".
|
Фаня 15.06.2001 07:51 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Зануде |
|
Этот знак ещё назывался "крако(а)зяброй". Есть прелестный "Словарь компьютерного жаргона" В.А. Мещерякова, выпущенный в Воронежском ун-те в 1999 г. Не знаю, есть ли он в рунете, мне копию прислали друзья.
Так, почту проверила, прессу почитала, на нек. время выхожу из Сети: работать надо.
Ещё раз спасибо.
|
Зануда 15.06.2001 07:22 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Фане |
E-mail: tio@postman.ru
|
30-е годы - это некое сингулярное (особое) состояние человечьих душ. У меня есть толстенный однотомник Чехова 1936 года, очень полный, но без рассказов "Студент" и "Архиерей": первый и в 50-е не слишком печатался, хотя Чехов считал его лучшим из всего, что написал, но второй входил во все хрестоматии.
Хоть Вы и обращались к Атяпе, я отвечу тоже: & в "СОДОМе & ГОМОРРе" воспринимается как И, а вслух читается И / and в зависимости от контекста. На Эхе в обзоре прессы прочитали так и так, потом объяснили, почему (самих объяснений не помню).
Т.е. знакомые и привычные значки (интеграл там, сумма, квантор и т.п.) читаются "по значению и смыслу", а не как это делал безграмотный воришка в трагическом конце "Человека-невидимки" Уэллса. На этом можно сыграть, что и сделали в МК.
|
Фаня 15.06.2001 06:54 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Атяпе |
|
С пшеничным полем у меня нет, но есть хрестоматии конца 30-х гг., с постановлениями, перлами М. Горького и пр.
Работаю я в программе Corel, там есть вся (скажем так) кириллица, включая украинскую и вообще славянские кириллические буквы. По поводу "ответственен": сама я давно пишу без второго "ен".
У меня вопрос. 10 мая в "Моск. комс-це" был интересный материал под заголовком "СОДОМ & ГОМОРРА". Как Вы прочитаете этот заголовок вслух? Точнее, как Вы "озвучиваете" знак &?
|
|